Desafinar

< Previous | Next >

Tizona

Senior Member
Castellano de Castilla
Lui e io

Mi piace cantare. Non so cantare, e sono stonatissima; canto tuttavia, qualque volta, pianissimo, quando son sola. Che sono cosí [sic] stonata, lo so perché me l'hanno detto gli altri [...].

Natalia Ginzburg (Le piccole virtù)


Salve,

Para decir que yo desafino (no que un piano está desafinado), ¿puedo decir "io stono" o tengo que usar "essere stonata"? ¿Hay algún matiz?

Grazie
 
  • Paulfromitaly

    MODerator
    Italian
    Cantando "O sole mio" io stono - evento singolo, ho problemi con le note di questa canzone ma canto bene le altre
    Sono stonato - Canto male tutto, in generale.
     

    TheCrociato91

    Senior Member
    Italian - Northern Italy
    Hola.

    Essere stonato indica un estado, o mejor dicho una característica intrínseca de una persona; por ejemplo: Sono stonato, per cui non potrò mai fare il cantante.

    El verbo stonare, en cambio, suele usarse para indicar un hecho puntual, por ejemplo: Ieri ho cantato alla recita scolastica ma purtroppo ho stonato. Este uso de stonare en principio no significa necesariamente que el sujeto no sepa cantar en absoluto. Sin embargo, puesto que el verbo stonare es bastante fuerte (ya que su uso como adjetivo, como menciono arriba, supone que la persona no sabe cantar), para hechos puntuales se usan a menudo otras expresiones como steccare y prendere una stecca (cuyo significado se parece a soltar un gallo).

    Cruzado con Paul, con quien coincido.
     
    < Previous | Next >
    Top