desde el momento que/en que

Discussion in 'Sólo Español' started by Programático, May 19, 2013.

  1. Programático

    Programático Senior Member

    Bahía Blanca
    Español -Argentina-
    Hola a todos. Quisiera saber cuál de las siguientes formulaciones consideran correcta:

    "Me quedo dando vueltas desde el momento que vos lo relacionaste con el arco reflejo simple".

    "Me quedo dando vueltas desde el momento EN que vos lo relacionaste con el arco reflejo simple".

    Muchas gracias.
     
  2. S.V.

    S.V. Senior Member

    Nva. Vizc. Xicuahua
    Español / México
    Lo relacionaste en ese momento.
    Lo relacionaste ese momento.


    Si no considera esta última correcta, la estructura de su primera oración tampoco debería parecerle apropiada.
     
  3. autrex2811

    autrex2811 Banned

    Toluca, México
    Español-castellano, son lo mismo
    Por uso, me sonaría primero "desde el momento en que vos...". Pero mi memoria no me falla en que por allí recuerdo un "Desde el momento que te vi...". Pudieran ser como variantes.
    ¿Usted qué opina?
    Un gusto.
     
  4. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Variantes, variantes...:cool:

    Hágame caso: siga el consejo de S.V.:)
     
  5. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    No creo que la segunda pueda ser una variante legítima de la primera. La única construcción que considero correcta es la que lleva preposición: Me quedó dando vueltas desde el momento EN que vos lo relacionaste con el arco reflejo simple .
    En estas construcciones de relativo, nunca debe dejarse fuera la preposición si el antecedente la lleva. En su intervención, S.V. sugiere un buen truco para saber si la preposición es necesaria o no.

    Por otra parte, si analizamos la oración Desde el momento que te vi..., sin la preposición, nos encontramos con que, en rigor, significa algo totalmente diferente de lo que se quiere decir. En ella, el pronombre que (referido al antecedente momento) pasa a ser el complemento directo del verbo ver: Te vi el momentoEl momento que te vi. Esto deja en evidencia la necesidad de la preposición. Obviamente, el hablante confía en que el contexto haga inteligible su oración.
     
  6. autrex2811

    autrex2811 Banned

    Toluca, México
    Español-castellano, son lo mismo

    Sí, ya decía yo que se me hacía rara sin "en": Desde el momento en que te vi, es la idónea.
    Un gusto.
     
  7. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Creo que las dos son correctas.
    Me cuesta trabajo creer que nuestro Amado Nervo se haya comportado como un bárbaro cuando escribió aquello de "El día que me quieras tendrá más luz que junio... La noche que me quieras será de plenilunio..."

    Otros, menos autorizados por su nivel de conocimientos lingüísticos, han dicho cosas como "El día que puedas me mandas con alguien...", "el día que cruzaste por mi camino/tuve el presentimiento de algo fatal" o "Desde el momento que tus ojos con los míos se miraron".

    1.4. La preposición que antecede al relativo solo puede suprimirse cuando este realiza funciones de complemento circunstancial de tiempo, y siempre que su antecedente no necesite la preposición para desempeñar el mismo papel: Estalló la guerra el año que se jubiló o en que se jubiló (pues puede decirse Estalló la guerra ese año o en ese año); pero no sería correcta una oración como (marca de incorrección) El momento que estalló la bomba se produjo una gran confusión, sino que debe ser El momento en que estalló la bomba..., pues no puede decirse (marca de incorrección) La bomba estalló ese momento, sino en ese momento. Si el complemento no es de tiempo, no se admite la supresión de la preposición: (marca de incorrección) La casa que viví de niño ya no existe; debe decirse La casa en que viví de niño
     
    Last edited: May 20, 2013
  8. S.V.

    S.V. Senior Member

    Nva. Vizc. Xicuahua
    Español / México
    Pero... En la misma nota que cita hay un ejemplo con este mismo uso, el cual está marcado como incorrecto... Incluso explica por qué...

    El ejemplo de Amado Nervo es correcto. Precisamente porque sí se puede decir Te querré tal día, tal noche.
     
  9. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Erreconerre, la propia cita que haces del DPD te contradice.
    Fíjate:
     
  10. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    La cita dice que no puede decirse que la bomba estalló ese momento, es decir, que la bomba no fue lo que provocó el estallido del momento.
    En las otras oraciones dice lo que sí se puede decir; y cuáles son las oraciones en que se puede omitir el en.
    Y aquí nadie ha dicho que siempre se puede omitir el en.
    Pero, considerando las oraciones anteriores a la que te refieres, y considerando las oraciones de la pregunta, las dos son correctas.
     
    Last edited: May 20, 2013
  11. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Lo mismo que para momento: desde tal momento...
     
  12. S.V.

    S.V. Senior Member

    Nva. Vizc. Xicuahua
    Español / México
    Desde es simplemente el nexo que introduce el resto de la proposición: Dando vueltas desde ese momento. La verdadera estructura que aquí importa está en lo que relaciona a el momento con la otra acción. Si en vez de que, por ejemplo, se usara el que, o el cual, ningún nativo normalmente cometería el error:

    ... el momento en el que...
    ... el momento en el cual...

    Ergo: El momento en que...
     
  13. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Ah, caray. Pues para mí cuenta toda la estructura. En fin...
     
  14. S.V.

    S.V. Senior Member

    Nva. Vizc. Xicuahua
    Español / México
    Por ejemplo, podría tener dos desde en la oración, con algo de cacofonía:

    ... desde la cumbre desde la cual puedo verlos.
       = los puedo ver desde esa cumbre

    ... por la casa por la que siempre camino.
       = siempre camino por esa casa

    ... en contra de toda decisión en contra de la cual pudiéramos estar
    (algo ya exagerado).

    La primera preposición conecta la oración principal con el resto, y la segunda preposición conecta dos partes dentro de ese mismo resto (una proposición).

    Me quedé dando vueltas desde ese momento. ¿Qué momento? El momento en (el) que vos lo relacionaste con el arco reflejo simple.
     
  15. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    ¿Que no estábamos hablando de que y en que?
    No salgo de una y ya me quieres meter en otra.
    En este momento es domingo, 23:16, hora del meridiano 105. Ya casi estamos a día siguiente, y mañana empieza la semana laboral. He recibido la orden de vaciar el cesto de la basura antes de meterme al baño y después a la cama, para levantarme temprano. Buenas noches. Mañana será otro día...
     
  16. S.V.

    S.V. Senior Member

    Nva. Vizc. Xicuahua
    Español / México
    Supongo que ni siquiera debería intentarlo...
     

Share This Page

Loading...