Desde que tengo uso de razón

< Previous | Next >

Carloo17

Member
Spanish - Ecuador
¡Hola a todos!
Estoy tratando de saber como podria traducir al italiano la expresión "desde que tengo uso de razón"(intercambiable con "desde que tengo memoria") y se me ocurrió la posibilidad "da quando ho raggiunto l'età della ragione" o "sin da quando posso ricordare", pero no me acabo de convencer.... al menos de la primera opción que no se si comparta el mismo significado.

Por poner algún ejemplo:
Desde que tengo uso de razón, recuerdo siempre a mis papás peleandose.
Da quanto ho raggiunto l'età della ragione/Da che ho memoria, ricordo sempre i miei che litigano(?)

¡Muchas gracias por su ayuda!
 
  • Saoul

    Senior Member
    Italian
    Hola Carloo17,

    Da quanto quando :tick:ho raggiunto l'età della ragione/Da che ho memoria, ricordo sempre i miei che litigano(?)
    Me parecen ambas correctas, quizás "da che ho memoria" suene un poquito mas común.

    Otra opción: sin da che ho memoria/sin da quando ho raggiunto l'età della ragione
     

    benedetto33

    New Member
    italiano - padova
    ¡Hola a todos!
    Estoy tratando de saber como podria traducir al italiano la expresión "desde que tengo uso de razón"(intercambiable con "desde que tengo memoria") y se me ocurrió la posibilidad "da quando ho raggiunto l'età della ragione" o "sin da quando posso ricordare", pero no me acabo de convencer.... al menos de la primera opción que no se si comparta el mismo significado.

    Por poner algún ejemplo:
    Desde que tengo uso de razón, recuerdo siempre a mis papás peleandose.
    Da quanto ho raggiunto l'età della ragione/Da che ho memoria, ricordo sempre i miei che litigano(?)

    ¡Muchas gracias por su ayuda!
    Ciao Carlo, a mio giudizio l'espressione italiana più comune sarebbe "da quando ho l'uso della ragione". "Da quando ho raggiunto l'uso della ragione", pur essendo corretta, non mi sembra di ascoltarla moltissimo. "Da che ho memoria" va bene, ma per me evidenzia più la memoria che la ragione. Infatti io direi "Da che ho memoria, ricordo sempre i miei che litigano" piuttosto che "Da quando ho l'uso della ragione, ricordo sempre etc."
    Ciao.
     

    lorenzos

    Senior Member
    italiano
    L'età della ragione è verso i sei-sette anni, mentre si può risalire coi ricordi fino ai due o tre; quindi, direi che l'espressione più comune è "da quando mi ricordo (ho sempre visto i miei litigare)".
    "da che ho memoria" suene un poquito mas común.:tick:
    come anche "sin da quando posso ricordare".
    L'altra espressione si usa di solito per sottolineare scelte, gusti, abitudini:
    - Da quando ho l'uso della ragione... ho sempre voluto fare il pittore / ho sempre amato i cavalli.
    Suona però un po' ricercata, più comunemente si dice "da quando ero piccolo".
     
    < Previous | Next >
    Top