I believe "desencuentro" has two meanings:
-A failed meeting (for which I cannot think of a single english word), and
- A difference of opinios (for which I would say "disagreement")
Hope this helps!
I am totally agree with you. Now we have reach the same point (idea), so we have encountered to each other, we have meet the same point, we coincide at this point.
"Encuentro" is when two things (persons, lines, ideas, etc.) reach the same point; for example, when two people reach the same point they have met to each other; or when two ideas concile or arrive to an accord there is an agreement; or when line A cross line B they have found and intersecction, the point where they are meeting.
Then "desencuentro" is the opposite of "encuentro". When there is no encounter, meeting, agreement, coincidence at the same point. So, I think english words for "desencuentro" would be: disencounter, failed meeting, disagreement, no coincidence at the same point; depending of the context.
I am trying to translate "amor en los desencuentros". Find this discussion brought to me a better concept of the word "desencuentro" in this context; and I am going to translate it as "love in the dissapointments" because I understand that the feelings did not reach a common place to have harmony. One lover was expecting to find in the other the same feeling he/she was having, but was not the same, so he/she got dissapointed ("fue no correspondido" or "no encontrado = desencontrado")
Thank you very much for all quotations of everyone. You helped me to understand better about this word.