Hola a tots:
Al context següent, no em queda clar el significat de “desenquadernats”:
El 1975 les dues Edies van protagonitzar el documental Grey Gardens, que mostra sense pudor la seva fantasia orgullosa, els seus monòlegs desenquadernats, la convivència impossible entre la prosperitat del passat i la sordidesa del present.
He trobat “desenquadernat” referit a país a la premsa, però no entenc bé el sentit referit a un monòleg. He pensat traduir-ho como “deslavazado”, però no tinc clar si és el sentit:
En 1975, las dos Edies protagonizaron el documental Grey Gardens, que muestra sin pudor su fantasía orgullosa, sus monólogos deslavazados, la convivencia imposible entre la prosperidad del pasado y la sordidez del presente.
Moltes gràcies per avançat,
Gata
Al context següent, no em queda clar el significat de “desenquadernats”:
El 1975 les dues Edies van protagonitzar el documental Grey Gardens, que mostra sense pudor la seva fantasia orgullosa, els seus monòlegs desenquadernats, la convivència impossible entre la prosperitat del passat i la sordidesa del present.
He trobat “desenquadernat” referit a país a la premsa, però no entenc bé el sentit referit a un monòleg. He pensat traduir-ho como “deslavazado”, però no tinc clar si és el sentit:
En 1975, las dos Edies protagonizaron el documental Grey Gardens, que muestra sin pudor su fantasía orgullosa, sus monólogos deslavazados, la convivencia imposible entre la prosperidad del pasado y la sordidez del presente.
Moltes gràcies per avançat,
Gata