desfalcar

Billie Ro

Senior Member
Spanish (Spain)
Saludos.
No acabo de entender bien el significado del verbo en esta oración. ¿Alguien podría echarme una mano?
Gracias

O esquálido professor Vasco da Gama, que fazia filhos como se sentisse obrigado a povoar a beira do rio, desfalcado de quem herdasse no futuro sua crença no passado de Portugal.
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Também não entendo bem. Não há mais contexto? O significado habitual de 'desfalcado' é o de desapossado, destituído, desprovido (em regra, por acto ilegítimo de outrem). Se alguém foi ou está 'desfalcado' de alguma coisa é porque a não tem, porque lhe foi tirada. O 'desfalque' é um desvio de fundos, uma apropriação indevida de valores que estão confiados a alguém mas que não lhe pertencem (caso do empregado bancário que se apropria de fundos do banco, por exemplo, ou do tesoureiro de uma empresa que desvia dinheiro desta). O problema é que, de filhos, de quem lhe herde a crença, não está o professor desfalcado. Parece que até tem muitos, no fim de contas.

    P.S. 'desfalcado' também pode significar 'falho', 'carecido' ('F... está muito desfalcado (de dinheiro)'), mas o paradoxo mantém-se.
     
    Last edited:

    pfaa09

    Senior Member
    Portugal - Portuguese
    Pela minha leitura, penso que o professor Vasco da Gama fazia muitos filhos, pois achava/temia que naquela zona (beira do rio, ou litoral) não houvesse no futuro quem acreditasse, tal como ele, no passado de Portugal.
    Na falta de gente que acreditasse... ele fazia muitos filhos para combater esse desfalque, essa lacuna (segundo ele).
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    É o que eu também penso, é o que me parece lógico, mas, se é isso, não vejo como subscrever esta construção. O texto diz 'desfalcado de quem herdasse', o que implica que não tinha quem (ou seja, pessoas, filhos) viesse a ter, no futuro, a mesma crença. Assim redigido, 'desfalcado' só pode ser o estado em que ele já se encontrava. Se dissesse 'com receio de ficar desfalcado' a conversa era outra, mas não é isso que diz.
     

    Ari RT

    Senior Member
    Português - Brasil
    Se invertermos a estrutura, a construção fica mais clara:
    O esquálido professor Vasco da Gama, que fazia filhos como se [a beira do rio fosse desprovida de quem herdasse sua fé] e [ele precisasse povoá-la].
    Parece ser que a intenção foi que "como se" introduza as duas condicionais (fosse e precisasse).
    Convenhamos que a redação tem espaço para melhorias.
     
    Top