The difficulty with the word 'consultant' is that, free of context, it may mean almost anything. Please try to provide an example and some context when framing a question.MARINARTO said:how should the title 'design consultant' be written in Italian for a man?
You could maybe use a generical "consulente" without further specifications. An example sentence could help suggesting you an appropriate translation avoiding a "cumbersome effect"! Ciao, WalnutMARINARTO said:I wonder whether the term 'consultant designer' (rather than design consultant) translated would be a better description.....
What do you think? I don't want the term/title to be too cumbersome if possible.
Many thanks for your help,
In AE the difference would serve only to qualify the person's association with the firm, for example a freelancer or a regular staff member on the company's payroll.silviap said:Something is not clear to me yet. How is a design consultant different from a designer?