despilfarrar/ malgastar

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by workman, Jan 29, 2009.

  1. workman Senior Member

    English UK
    ¿Cúal sería la mejor forma de comunicar esta idea: You shouldn't waste that expensive perfume.

    Mis intentos:

    No deberias malgastar este perfume tan costoso.
    No deberias despilfarrar este perfume tan costoso.


    Es que en Centroamérica no he escuchado la palabra, 'despilfarrar.' Mientras varias veces he escuchado 'malgastar.'

    ¿O hay otras mejores opciónes?

    Gracias.
     
  2. juicybone

    juicybone Senior Member

    México - Español
    En México se dice de ambas maneras, y ambas se entienden, aunque "despilfarrar" lo usaríamos más bien para dinero y "malgastar" para cosas como el perfume de tu ejemplo. Ojalá que te sirva de ayuda.

    : )
     
  3. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    I agree. "Despilfarrar" usually means money (spending a lot of it, especially on things you can't afford). "Malgastar" can also mean wasting money, but is used as well for any other thing that can be wasted.
     
  4. workman Senior Member

    English UK
    Muy amables, muchas gracias.
     
  5. gabofv New Member

    Spanish
    En realidad son lo mismo. En el 90% de los casos son perfectamente intercambiables, la única diferencia (a mi parecer) sería que despilfarrar tiene un sonido muy enfático.
    Por ejemplo
    -Malgastar un perfume tan caro (suena a que lo usas demasiado, no solo para compromisos sino tambien para ir a la tienda de la esquina).
    -Despilfarrar un perfume tan caro( suena a que practicamente lo tiras por la ventana, se lo hechas al perro, lo usas como ambientador de baño, o para jugar prendiendo fuego como si fuera alcohol barato)
    Ojala haya sido claro!
    Saludos desde Perú!
     

Share This Page

Loading...