It sounds here like your mom is a huge fun of football but paradoxically doesn't like it! I think you'd have to say, "despite my being a huge fan of football..." to make it clear who you're referring to in the "Despite" clause.
I think you'd have to say, "Nonostante (il fatto che) io vada matto.." (nonostante + subjunctive).
I'm afraid PH, but still doesn't make much sense in my view. The two facts ( you being a huge fan and your mom not) can naturally coexist together. There's not a relation that can justify the despite clause. Same as in Italian.
I'd simply say:
I'm a huge football fun but my mom doesn't like it.
Io sono un fanatico di calcio ma mia mamma non lo sopporta proprio.