despliegue físico (soccer)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by RodrigoBel, Mar 28, 2006.

  1. RodrigoBel Senior Member

    Santiago
    Español - Chile
    Hola,

    Me gustaria saber como se dice en Ingles "despliegue fisico" y "exhibir un buen nivel de juego", dos expresiones tipicas de los comentarios de soccer en español.

    Ejemplo:

    "Los jugadores realizaron un gran despliegue fisico y ademas exhibieron un muy buen nivel de juego".


    Gracias,
    Rodrigo
     
  2. lafert Senior Member

    at the edge
    Spanish Uruguay
    The players showed physical prowess and achieved a good level of performance?
     
  3. Gizmo77

    Gizmo77 Senior Member

    Asturias
    Spain - Spanish
    ¿Prowess no es destreza? Al menos, yo sólo conozco esa acepción :S

    "Los jugadores realizaron un gran despliegue fisico y ademas exhibieron un muy buen nivel de juego".

    Mi intento:
    The players showed an incredible physical display besides exhibiting a great play level.
     
  4. RodrigoBel Senior Member

    Santiago
    Español - Chile
    Muchas Gracias Gizmo77 y Lafert por sus traducciones. Me seran de mucha ayuda.

    "Physical display besides exhibiting a great play level" is perfect.

    Saludos,
    Rodrigo
     
  5. Ron in LA

    Ron in LA Senior Member

    Huntington Beach, California
    English - United States
    All of the responses are correct, in my opinion. A liberal but natural-sounding translation could also be: "They show tremendous athleticism and they demonstrate a high level of play."
     

Share This Page

Loading...