Desportillado

Marsianitoh

Senior Member
Spanish-Spain
En un hilo del foro de vocabulario español/inglés, se menciona esta entrada de diccionario desportillado
en la que igualan " desportillado" y "en malas condiciones" y dan ejemplos de " un coche desportillado" o " una casa desportillada". Francamente yo nunca he utilizado " desportillado" más que para referirme a un plato u otro cacharro con desconchones o con el borde roto.
¿ Os resulta natural hablar de "un coche desportillado" o " una casa desportillada" ? ¿ Podría considerarse un uso figurado?
¡Gracias!
 
Last edited:
  • Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    Desportillado no forma parte de mi idiolecto, pero sí que se encuentran ejemplos literarios tanto de coche desportillado como de casa desportillada.
     

    sarah_

    Senior Member
    Spanish - Madrid (Spain)
    Desportillado no forma parte de mi idiolecto, pero sí que se encuentran ejemplos literarios tanto de coche desportillado como de casa desportillada.
    Hola Circunflejo
    En el foro de traducciones la duda que ha surgido es si "desportillado" puede ser equiparado a "escachifurciado", "escacharrado" o "descangallado"
    (no son las más comunes del mundo, pero es la duda que ha surgido :))
    Tenemos claro que puede equiparse a "descascarillado" o similares.
    Cualquier cosa con bordes estropeados, hendiduras, muescas, arañazos, aberturas, etc. puede considerarse desportillado.

    Mi idea es que los otros términos tienen una significación más amplia y que no son necesariamente sinónimos de "desportillado"
    "El ordenador se ha escacharrado, no funciona"
    "Tengo el coche escacharrado, no arranca"
    "Mi rodilla está escachifurciada. Tengo que operarme"
    "Estaba montando el armario de Ikea, pero se me ha descangallado enterito" (un poco raros los ejemplos, lo sé, jaja)

    Entiendo que un coche puede estar desportillado si tiene la pintura rayada o la carrocería abollada o una casa si tiene desconchones, por ejemplo. ¿Los ejemplos literarios a los que te refieres contemplan otras opciones?

    Saluditos mil

    PD @Marsianitoh, la pregunta es tuya. Y no estoy segura, la verdad, de si mi duda en el otro foro es también la tuya. Discúlpame si consideras que no lo resumo correctamente o algo así, por favor. :)

    (Edito "rallada" para que no duela la vista. Ver #6
    Edito "escachifurciado". Ver #11)
     
    Last edited:

    Marsianitoh

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Hola Circunflejo
    En el foro de traducciones la duda que ha surgido es si "desportillado" puede ser equiparado a "escachifurrado", "escacharrado" o "descangallado"
    (no son las más comunes del mundo, pero es la duda que ha surgido :))
    Tenemos claro que puede equiparse a "descascarillado" o similares.
    Cualquier cosa con bordes estropeados, hendiduras, muescas, arañazos, aberturas, etc. puede considerarse desportillado.

    Mi idea es que los otros términos tienen una significación más amplia y que no son necesariamente sinónimos de "desportillado"
    "El ordenador se ha escacharrado, no funciona"
    "Tengo el coche escacharrado, no arranca"
    "Mi rodilla está escachifurrada. Tengo que operarme"
    "Estaba montando el armario de Ikea, pero se me ha descangallado enterito" (un poco raros los ejemplos, lo sé, jaja)

    Entiendo que un coche puede estar desportillado si tiene la pintura rallada o la carrocería abollada o una casa si tiene desconchones, por ejemplo. ¿Los ejemplos literarios a los que te refieres contemplan otras opciones?

    Saluditos mil

    PD @Marsianitoh, la pregunta es tuya. Y no estoy segura, la verdad, de si mi duda en el otro foro es también la tuya. Discúlpame si consideras que no lo resumo correctamente o algo así, por favor. :)
    Resumes bien. Solo una cosa," pintura rayada".
     

    Alfonso Chíncaro

    Senior Member
    Español (Perú)
    Yo he usado la palabra "despostillado", pero no sé cual de estas palabras es el huevo o la gallina ni cual de ellas fue primero.

    (editado) Puedo entender la palabra como pintura rayada, pero la entendería más como si toda un área (pequeña, eso sí) de una capa gruesa de pintura u otra cobertura de tipo similar (como la loza blanca de los platos de metal) se hubiera separado del objeto o "levantado", como suele decirse.
     

    sarah_

    Senior Member
    Spanish - Madrid (Spain)
    Solo una cosa," pintura rayada".
    Por Dios, qué vergûenza, jajaja. Siempre meto la pata con eso. Y no hay forma. Por más que sé cómo es, siempre lo escribo como el queso. Por no hablar de "estar rallado" o "estar rayado", con las que ya me pongo del revés :)
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Yo he usado la palabra "despostillado".
    Igual por acá: "despostillado" (nos gusta que suene a que se desprendieron algunas astillas).
    La otra palabra, "desportillado", no la conocemos hasta que nos la presentan.

    Por cierto, sobre los coches, el despostillado solo lo diría para la apariencia exterior de un coche, donde la pintura se une con el metal, nunca para hablar del mal estado de los muebles interiores o motores, plásticos, Etc.
     
    Last edited:

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    escachifurrado
    :confused: No la veo en ningún diccionario y Google da cero resultados tanto para escachifurrado como para escachifurrar… ¿No será escachuflado?
    En el foro de traducciones la duda que ha surgido es si "desportillado" puede ser equiparado a "escachifurrado", "escacharrado" o "descangallado"
    Mi idea es que los otros términos tienen una significación más amplia
    Si nos olvidamos de escachifurrado, que no sé lo que es aunque me lo puedo imaginar, :thumbsup:

    ¿Los ejemplos literarios a los que te refieres contemplan otras opciones?
    En el cacho del coche, no. En el caso de la casa, es más subjetivo puesto que muchas veces depende de cómo se imagine la casa desportillada quien lea el pasaje. Un libro en el que sí que se nos da una descripción de la casa desportilla es Novelas portuguesas, de Antonio Mora (publicado en 2018, por Ediciones Insólitas), donde varias páginas antes de que aparezca casa desportillada se dice (refiriéndose a la casa)
    (...): un caserón antiguo que parecía un palacio maltratado
    y
    Una cuerda ataba dos agujeros en una puerta medio descolgada
     
    Last edited:

    sarah_

    Senior Member
    Spanish - Madrid (Spain)
    No la veo en ningún diccionario y Google da cero resultados tanto para escachifurrado como para escachifurrar… ¿No será escachuflado?
    Disculpa, Circunflejo. Es "escachifurciado".
    Andaba entre un foro y otro y he hecho una mezcolanza con "escacharrado". Lo siento.
    Lo voy a editar en mi post anterior
     

    sarah_

    Senior Member
    Spanish - Madrid (Spain)
    Otro término que tampoco viene en el DRAE pero que también tiene un significado más amplio que el significado teórico de desportillar.
    Sí, se citaron como muy coloquiales. Y tampoco es que sean frecuentes.
    El ejemplo de la casa de "Novelas portuguesas", desde luego, es más subjetivo. La primera imagen que me viene a la cabeza de un palacio destrozado serían paredes con evidentes desconchones por todas partes, pero también destrozos de otro tipo, techos derruidos, etc.
    Muchas gracias por tu respuesta.
    Saludos
     
    Last edited:

    Marsianitoh

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Muchísimas gracias a todo el mundo por vuestras opiniones.
    Los compañeros del otro lado del charco tenéis razón, vosotros utilizáis "despostillado", debiera de haber incluido ambos términos, de todas maneras vuestras descripciones del uso del término me sirven igualmente.
    ¡Buen finde a todos!
     
    Top