destruction layer

HesterPrynne

Senior Member
Spain, Spanish
¡Hola!
¿Cómo traduciríais el término arqueológico destruction layer? El texto habla de la destrucción de Colchester, Londres y San Alban en las luchas entre bretones y romanos. Dice así:

It shows these three towns were burned. They were made chiefly of wood, and what archeologists call a "destruction layer," thirty to sixty centimeters thick and black or red in color, confirms the towns were put to the torch about AD 60.

¡Muchas gracias por adelantado!
 
  • iinnffooss

    Senior Member
    Spanish from Spain (north)
    Aquí hay un arqueólogo que dice lo contrario :). El término se entiende tal y como lo ha sugerido Frida. Pero lo que se utiliza habitualmente es "nivel de destrucción" si se trata de un arrasamiento de un suelo o superficice de uso, o bien "nivel de derrumbe" si se trata de los restos de un edificio caído.
     
    < Previous | Next >
    Top