detrás de mí / mío

< Previous | Next >

conjugación

Senior Member
español
Quisiera saber si están bien estas dos expresiones o una es más correcta que la otra:
vino detrás de mí/vino detrás mío
estás detrás de mí/ está detrás mío
 
  • hosec

    Senior Member
    español
    HOla:

    Creo que este tema se ha tratado ya otras veces. Los adverbios ("detrás" lo es) no pueden ir completados con posesivos ni con otros determinantes.

    En tus ejemplos, "de mí" no indica posesión, por lo que no puede ser sustituido por "mío".

    Lo correcto es "detrás de mí", "delante de mí", "encima de mí", "debajo de mí", "delante de mí"...
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    "Detrás de mí" es lo correcto, pero "detrás mío" es muy habitual en el habla oral en Cataluña (y seguramente también en las otras zonas catalahoparlantes).
     

    Claudio1987

    New Member
    Español (rioplatense)
    En Buenos Aires, Argentina prácticamente nadie dice "detrás de mí", etc. Lo que siempre se escucha es "atrás mío", etc. (inclusive peor ya que "atrás" es un absoluto.) Inclusive en el lenguaje escrito no cuidado se ven muchas de estas frases.
     

    Valtiel

    Senior Member
    Castilian and Catalan
    "Detrás de mí" es lo correcto, pero "detrás mío" es muy habitual en el habla oral en Cataluña (y seguramente también en las otras zonas catalahoparlantes).
    Es muy habitual también en otras regiones, no solo en Catalunya (porque en catalán es darrere meu, etc., y hay interferencias; pero no todo el mundo lo dice así por aquí...); además de la otra versión, la que el posesivo está en femenino, la cual es totalmente incorrecta, intolerable, abominable, aberrante, descabellada, horrible, vomitiva, despreciable y muchos más adjetivos que no escribo para no arriesgarme —aún más— a recibir un aviso por mala etiqueta...

    Saludos. ;)
     

    DovelyDove

    Member
    Spanish
    Veamos, no es raro escuchar ninguna de estas expresiones de lugar, ¿cierto? Pero una vez mi profesora de lengua corrigió a un chico que dijo ''No quiero que ella esté al lado mío'', dijo que la única y correcta opción sería usar ''de mí'' en estos casos junto al adverbio. A mí no me quedó muy claro, yo siempre pensé que se podía usar tanto ''mío'' como ''de mí'' y que ya ''mía'', que suena peor, es incorrecto. Querría que me aclararais las dudas. Qué es o no un error gramatical.

    ¡Gracias de antemano!
     

    PACOALADROQUE

    Senior Member
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Mira lo que dice el DPD:
    detrás. 1. Adverbio de lugar que significa ‘en la parte posterior’. Se emplea normalmente seguido de un complemento con de que expresa el lugar de referencia: «La luna desapareció detrás de las nubes» (Martínez Evita [Arg. 1995]). Cuando el complemento con de está explícito, en el habla coloquial o popular americana se emplea indebidamente el adverbio atrás en lugar de detrás (→ atrás, 2).
    2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: detrás mío, detrás suyo, etc. (debe decirse detrás de mí, detrás de él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el Ecuador) se usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la preposición en (más raramente por): Se colocó en su detrás. Se recomienda evitar esta construcción en el habla esmerada.

    Esto es mío:
    No obstante por la Península también se dice mucho: "detrás mío/tuyo, etc.)

    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Saludos
     

    Martuki274

    New Member
    Spain-Spanish
    Mío/mía es un determinante posesivo, es decir, que sólo acompaña a sustantivos: Hijo mío

    También puede funcionar como pronombre: Ese coche es mío.

    Detrás en un adverbio. Por ese motivo no puede ir acompañado de un determinante. Para combinar este adverbio con un sustantivo, se debe poner la preposición de.

    Por eso se debe decir detrás de mí y no detrás mío.

    Espero que te haya quedado más claro.
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    En mi opinión, sí es incorrecto. "Al lado" funciona como un adverbio y normalmente no se cualifica un adverbio con un pronombre posesivo.
    La NGLE da 3 pautas:
    A) delante de ella
    B) delante suyo
    C) delante suya

    La única que la NGLE considera correcta sin reservas es la opción A).
    18.2.3c ... La variante que se considera preferible es la A...
    ... La opción B propia de la lengua coloquial, es percebida como construcción no recomendable por un gran número de hablantes cultos. ...
    La variante C es mucho menos frecuente que la B en textos, y está más deprestigiada: ...
    Claro que también se considera incorrecto "detrás mío".
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Veamos, no es raro escuchar ninguna de estas expresiones de lugar, ¿cierto?
    Cierto (pero cuál es la correcta es otra cuestión).


    ''No quiero que ella esté al lado mío'':cross:,
    Para mí, lo correcto sería: "No quiero que ella esté a mi lado".

    ----

    A mí no me quedó muy claro, yo siempre pensé que se podía usar tanto ''mío'' como ''de mí'' y que ya ''mía'', que suena peor, es incorrecto.
    Podría ser: "de mí" o "a mi...", según el caso (ver más abajo).



    A ver si puedo explicártelo fácilmente:

    detrás es un adverbio de lugar, y al lado (de) es una expresión prepositiva y adverbial...

    no eres poseedor de tales adverbios de lugar, por lo tanto no debes decir:
    "al lado mío":cross: sino "a mi lado":tick:,
    ni
    "detrás mío":cross: sino "detrás de mí":tick:.
     
    Last edited:

    miguel89

    Senior Member
    Spanish
    A ver si puedo explicártelo fácilmente:

    detrás es un adverbio de lugar, y al lado (de) es una expresión prepositiva y adverbial...

    no eres poseedor de tales adverbios de lugar, por lo tanto no debes decir:
    "al lado mío":cross: sino "a mi lado":tick:,
    ni
    "detrás mío":cross: sino "detrás de mí":tick:.
    No concuerdo con esto. Para mí, al lado mío y a mi lado son equivalentes. Mío no tiene que abarcar la preposición, sino que modifica a el lado. Es la variante tónica de mi lado.

    ----
    Al lado de mí suena pésimo. Por más que sea una locución adverbial, el posesivo se encuentra dentro de ella:
    [A [(e)l [lado mío] ] ]
     

    Realice

    Senior Member
    Spanish - Spain
    No concuerdo con esto. Para mí, al lado mío y a mi lado son equivalentes.
    Yo también lo creo, iba leyendo e iba pensando que 'al lado mío' (que fue justamente la expresión corregida) no está al nivel del resto. Y a simple oído (que es el único criterio que yo puedo usar), si bien 'a mi lado' puede sonar más natural o más 'cuidado' que 'al lado mío', no hay ni punto de comparación con lo mal que suena 'delante mío', 'enfrente mío' o 'cerca mío'.
     

    manicha

    Senior Member
    Spanish/Galician - Spain
    No tengo la referencia ahora mismo, pero he leído alguna vez que cuando se acepta la forma con el posesivo delante (por ejemplo, a mi lado), también es válida con el posesivo detrás (al lado mío). En cambio, detrás mío/mía no vale, ya que tampoco se puede decir a mi detrás.
    Voy a buscar a ver si encuentro la cita.
     

    manicha

    Senior Member
    Spanish/Galician - Spain
    Acabo de encontrar la referencia en la categoría "Preguntas más frecuentes" de la página de la RAE. Os la copio.

    Detrás de mí, encima de mí, al lado mío
    En la lengua culta debe evitarse el uso de adverbios como cerca, detrás, delante, debajo, dentro, encima, enfrente con adjetivos posesivos; así pues, no debe decirse
    detrás mío,
    encima suya,
    etc., sino detrás de mí, encima de él, etc.
    El origen de este error está en equiparar el complemento preposicional introducido por la preposición de (detrás de María) con los complementos de posesión, de estructura formalmente idéntica (la casa de María). Sin embargo, se trata de construcciones diferentes: en la primera (detrás de María), el núcleo del que depende el complemento preposicional es un adverbio (detrás), mientras que en la segunda (la casa de María) es un sustantivo (casa). Puesto que los adjetivos posesivos son modificadores del sustantivo, solo si el complemento encabezado por de depende de un sustantivo puede sustituirse sin problemas por un posesivo:
    la casa de María = su casa
    o la casa suya.
    Sin embargo, los adverbios no son susceptibles de ser modificados por un posesivo, de forma que no admiten la transformación descrita:
    detrás de María
    no equivale a *su detrás, por lo que no es admisible decir
    detrás suya ni
    detrás suyo.
    En consecuencia, para discernir si es o no correcta una expresión con posesivo, debemos fijarnos en la categoría de la palabra núcleo: si es un sustantivo, será correcta (puede decirse al lado mío, pues lado es un sustantivo); pero no será correcta si se trata de un adverbio (no puede decirse
    cerca mío, pues cerca es un adverbio).
    Para no equivocarse, resulta útil saber que si se puede usar el posesivo átono antepuesto, la construcción con el posesivo tónico pospuesto será también válida:
    Estoy al lado de María > Estoy a su lado
    > Estoy al lado suyo (CORRECTO)
    Giraban alrededor de ti > Giraban a tu alrededor
    > Giraban alrededor tuyo (CORRECTO)
    pero
    Estoy detrás de María > *Estoy en su detrás >
    Estoy detrás suyo/suya
    (INCORRECTO).
    Vive cerca de ti
    > *Vive en tu cerca >
    Vive cerca tuyo/tuya (INCORRECTO).
    Por último, es importante señalar que el posesivo pospuesto debe concordar en género con el sustantivo al que modifica; así pues, debe decirse al lado suyo (y no
    al lado suya), puesto que el sustantivo lado es masculino.

    Así que con al lado sí puede ir pospuesto el posesivo.
     

    miguel89

    Senior Member
    Spanish
    "Adelante mío" es incorrecto ya que es un adverbio.
    La cita que han puesto extraída de la RAE lo explica muy bien
    No es muy convincente ese argumento. Después de todo, los adverbios también eran, por definición, invariables, pero ya vemos que algunos admiten diminutivos y superlativos. Además, está el caso de ciertos adverbios en los que se admite el posesivo por haber derivado de sustantivos, como si el hablante cuando habla tuviese presente la etimología de las palabras. La definición debería surgir de la realidad lingüística, no al revés. Igual, quiero recalcar que no discuto la incorrección de las construcciones que se tratan en este hilo. Son incorrectas en muchas zonas y en otras lo son en determinados registros. En fin, sólo quería decir que me parece inapropiado apelar, como justificación, a la definición tradicional de adverbio. Se trata de una cuestion de uso.


    Saludos
     

    elprofe

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    La RAE no son cuatro gatos que deciden las normas a su antojo. Se realiza de forma continua un estudio a través de todos los países hispanohablantes y a partir de éste, se determina lo que es correcto y lo que no. Por lo tanto, si alguien pregunta si es correcto "adelante mía", lo lógico y sensato es contestarle que no es correcto. ¿Por qué? Pues porque lo dice la RAE y es en lo que tenemos que basarnos para decidir si una cosa es correcta o no, lingüisticamente, claro ;)
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    En consecuencia, para discernir si es o no correcta una expresión con posesivo, debemos fijarnos en la categoría de la palabra núcleo: si es un sustantivo, será correcta (puede decirse al lado mío, pues lado es un sustantivo); pero no será correcta si se trata de un adverbio (no puede decirse cerca mío, pues cerca es un adverbio).
    Para no equivocarse, resulta útil saber que si se puede usar el posesivo átono antepuesto, la construcción con el posesivo tónico pospuesto será también válida:
    Estoy al lado de María > Estoy a su lado > Estoy al lado suyo (CORRECTO)
    Giraban alrededor de ti > Giraban a tu alrededor > Giraban alrededor tuyo (CORRECTO)
    Esto lo cito para que no crean que no leí. Simplemente, no estoy de acuerdo.
    Al lado de mí suena pésimo.
    A mí también, por eso digo "a mi lado".

    Por más que sea una locución adverbial, el posesivo se encuentra dentro de ella:
    [A [(e)l [lado mío] ] ]
    Para mí, "al lado" funciona como adverbio de lugar, pero, en fin: cada uno lo ve como puede.
    Por lo demás, si de citar autoridades se trata, el DUE, que es un diccionario de uso, ni siquiera contempla la posibilidad de decir "al lado mío". Transcribo:
    Al lado [de]. 1 Expresión prepositiva y adverbial que se emplea para indicar la situación de algo que está tocando a otra cosa: ‘Lo tienes al lado. Al lado de mi casa hay un bar’. Þ Prefijo, «para-»: ‘parafernales, paralelo’. Ó *Contiguo. 2 Se usa mucho hiperbólicamente para expresar gran proximidad: ‘No me cuesta nada ir porque está ahí al lado’. Þ *Cerca. 3 Con cierta persona de quien se recibe ayuda, consejo o enseñanzas: ‘Se formó al lado de Ramón y Cajal. Trabaja al lado de su tío’.
    Al lado de. En comparación con: ‘Al lado de ella cualquiera parece inteligente’.
    A mi [tu, etc.] lado. 1 Al lado (1.ª y 3.ª acep.): ‘Estaba a mi lado en el teatro’. 2 Al lado de (expresión de comparación).
    Es decir: cada maestrito, con su librito...
    A mí ni en sueños me hacen escribir "al lado mío", por más que lo avale la RAE.
     

    elprofe

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    A ver, se puede "no estar de acuerdo" con una opinión, pero no con una cita extraída de la RAE.
    Es decir, a ti te puede parecer que eso no debería ser así o que sería mejor de tal forma, pero por suerte o por desgracia, tenemos un organismo que regula y dicta lo que es gramaticalmente correcto y lo que no.
     

    Realice

    Senior Member
    Spanish - Spain
    A mí ni en sueños me hacen escribir "al lado mío", por más que lo avale la RAE.
    Demonizada RAE aparte, un vistazo al CORDES y al CREA dice que lo escriben sin demasiados complejos Julio Cortázar, Mario Benedetti, Federico García Lorca, Benito Pérez Galdós, Gustavo Adolfo Bécquer, Gabriela Mistral, Manuel Puig, Alfredo Bryce Echenique, Guillermo Cabrera Infante, Miguel Ángel Asturias, Mariano José de Larra, Miguel de Unamuno, Tirso de Molina y unos cuantos más...
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Muy bien por ellos. Yo no pienso aceptarlo. Por suerte, todavía puedo pensar por mi cuenta.

    EDITO. Una cosita más: no creo que ninguno de los nombrados hayan malgastado su tiempo viendo las recomendaciones de la RAE.
    Con esto quiero decir que tal vez lo usaban sin analizarlo demasiado, sino simplemente por costumbre (que yo no niego que se usa).
     
    Last edited:

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Bueno, cada uno pone en su dentro lo que le dé la gana. Si en el dentro de él cabe la señorita, pues, que la ponga. Yo en este caso preferiría ponerla en mi debajo o en mi encima, que es más fácil :D.
    ¿Se entiende el sarcasmo, no?
     
    Last edited:

    Quirce

    Senior Member
    Spanish-Madrid
    Más sarcasmo:
    Dentro mío, fuera mío (¿o mía?¿es "fuera" femenino?), lejos mío, cerca ¿mía?.
    Y ¿por qué no "a diez metros míos", "a dos calles mías"?

    Dejemos a los adverbios ser adverbios, sin tomar posesión de ellos.:D
     
    < Previous | Next >
    Top