detrás suyo

Discussion in 'Sólo Español' started by fripp, Nov 30, 2009.

  1. fripp Banned

    spanish
    Hola:

    ¿Se puede decir" salió y la muchacha se fue detrás suyo"

    ¿o es "detras de él."?


    gracias
     
  2. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Detrás suyo es incorrecto. Del DPD:

    detrás.
    2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: [​IMG]detrás mío, [​IMG]detrás suyo, etc. (debe decirse detrás de mí, detrás de él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el Ecuador) se usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la preposición en (más raramente por): [​IMG]Se colocó en su detrás. Se recomienda evitar esta construcción en el habla esmerada.

    Saludos
     
  3. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    No se puede porque "detrás" es un adverbio. Debe decirse "detrás de él".

    Solo aparece el posesivo detrás de un sustantivo.
    Alrededor suyo, a la vera suya, al lado suyo...

    Saludos
     
  4. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    Como método fácil de verificación: si no puedes decir "su detrás", no puedes decir "detrás suyo". En cambio, como sí puedes decir "su alrededor" puedes decir "alrededor suyo".
     
  5. Paloma_519 New Member

    Spanish
    Ah, qué interesante ese método de verificación.

    ¿Existen algunas formas para verificar otras frases por el estilo de ésta?
     
  6. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    Si no pones ejemplos, no sé a qué otro tipo de frases te refieres.
     
  7. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    De la sección de preguntas frecuentes de la RAE:

    Detrás de mí, encima de mí, al lado mío
    En la lengua culta debe evitarse el uso de adverbios como cerca, detrás, delante, debajo, dentro, encima, enfrente con adjetivos posesivos; así pues, no debe decirse detrás mío, encima suya, etc., sino detrás de mí, encima de él, etc.
    El origen de este error está en equiparar el complemento preposicional introducido por la preposición de (detrás de María) con los complementos de posesión, de estructura formalmente idéntica (la casa de María). Sin embargo, se trata de construcciones diferentes: en la primera (detrás de María), el núcleo del que depende el complemento preposicional es un adverbio (detrás), mientras que en la segunda (la casa de María) es un sustantivo (casa). Puesto que los adjetivos posesivos son modificadores del sustantivo, solo si el complemento encabezado por de depende de un sustantivo puede sustituirse sin problemas por un posesivo:
    la casa de María = su casa o la casa suya.
    Sin embargo, los adverbios no son susceptibles de ser modificados por un posesivo, de forma que no admiten la transformación descrita:
    detrás de María no equivale a *su detrás, por lo que no es admisible decir detrás suya ni detrás suyo.
    En consecuencia, para discernir si es o no correcta una expresión con posesivo, debemos fijarnos en la categoría de la palabra núcleo: si es un sustantivo, será correcta (puede decirse al lado mío, pues lado es un sustantivo); pero no será correcta si se trata de un adverbio (no puede decirse cerca mío, pues cerca es un adverbio).
    Para no equivocarse, resulta útil saber que si se puede usar el posesivo átono antepuesto, la construcción con el posesivo tónico pospuesto será también válida:
    Estoy al lado de María > Estoy a su lado > Estoy al lado suyo (CORRECTO)
    Giraban alrededor de ti > Giraban a tu alrededor > Giraban alrededor tuyo (CORRECTO)
    pero
    Estoy detrás de María > *Estoy en su detrás > Estoy detrás suyo/suya (INCORRECTO).
    Vive cerca de ti > *Vive en tu cerca > Vive cerca tuyo/tuya (INCORRECTO).
    Por último, es importante señalar que el posesivo pospuesto debe concordar en género con el sustantivo al que modifica; así pues, debe decirse al lado suyo (y no al lado suya), puesto que el sustantivo lado es masculino.
     
  8. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Otra opción es pensar: ¿por qué "detrás suyo" y no "detrás suya"? ¿es "detrás" masculino o femenino? No hay respuesta, ¿verdad? Es que no es un sustantivo, y por lo tanto no puede ir con posesivos.
     
  9. elnickestalibre Banned

    España
    español
    ¿Es correcto decir detrás suyo? Yo lo digo desde siempre y siempre lo he escuchado, no recuerdo bien, pero incluso juraría que lo he leído. El caso es que hay gente que opina que es incorrecto.

    Estaba detrás suyo.
    Se lo encontró destrás suyo.
    Lo vio detrás suyo.
    Miró detrás suyo.
    Corrió detrás suyo.
    Cantó detrás suyo.

    Queriendo decir detrás de él, detrás de sus espaldas. También sirve para decir 'después de él' en oraciones tipo: 'Gané el premio detrás/después de él'. Pero el significado que busco es el primero citado.
     
  10. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    Yo lo he oído mucho y lamentablemente también lo he usado, pero hasta donde tengo entendido está incorrecto. Pues debería ser 'detrás de él'.
     
  11. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    No, no es correcto. Debes decir detrás de él, detrás de ella, detrás de ellos, etc.
     
  12. hosec Senior Member

    españa (ab)
    español
    En este hilo nos copió Toño Torreón (en la entrada 12ª) la explicación del DPD.

    SAlud
     
  13. Wolfito

    Wolfito Member

    México
    Spanish
    Estoy de acuerdo con flljob, yo siempre lo he escuchado así.
     
  14. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Por si sirviera de algo, elnickestalibre, te cuento que yo también estoy seguro de que lo correcto es detrás de él. Detrás es un adverbio y los adverbios no admiten posesivos.
    He oído incluso algunas veces decir detrás mía, detrás suya y otros bodrios como esos.

    Saludos.
     
  15. Pedro Barreda y Zaldívar

    Pedro Barreda y Zaldívar Senior Member

    La región más transparente
    Spanish-Mexico/Español México
    Pongámoslo así: nadie, creo, dice "encima mío" ni "debajo mío". Como ya dijeron, los adverbios no admiten pronombres posesivos. En estos casos la preposición de sirve para crear locuciones prepositivas a partir de los adverbios, no para denotar posesión ni pertenencia.

    Saludos,
    PBZ
     
  16. litelchau Senior Member

    La única forma correcta es detrás de él.

    Ahora bien, las formas vulgares detrás suyo y detrás suya están muy, muy extendidas. Os lo digo yo, que me paso la vida corrigiendo a mis alumnos una y otra vez. Todos las usan mal.
     
  17. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    ¿Nadie??????? :confused:
    Ve a Argentina y a España (y a muchos otros sitios) y verás que estás equivocado en tu percepción. Es más, en España muchas mujeres dirían encima mía. :eek: :eek::eek:

    Eso sí, en México y en Colombia no son nada comunes esas construcciones.
     
  18. Pedro Barreda y Zaldívar

    Pedro Barreda y Zaldívar Senior Member

    La región más transparente
    Spanish-Mexico/Español México
    Por eso dije 'creo'. Y tienes razón, en una pesquisa rápida, noto que varias páginas españolas tienen esas construcciones. Solo espero que a nadie se le vaya a ocurrir apelar al uso extendido de ellas para dejar de tildarlas de incorrectas.

    Saludos,
    PBZ
     
  19. elnickestalibre Banned

    España
    español
    Ok, muchas gracias.
    No sé por qué están tan extendidas estas incorrecciones. Al final confunden a todos a la hora de escribir. La gente debería decir 'detrás de él' y no detrás mía o detrás suya que es lo que suelo oír siempre.
     
  20. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    No sólo las mujeres, también los hombres. Me da la impresión de que el hablante, de cualquier sexo, no piensa en sí mismo sino que percibe que el adverbio tiene género propio (encima, cerca, acaban en -a) y, lógicamente, hace concordar el posesivo.
     
  21. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Como dice Agró, esa puede ser la versión normal (cuando no se dice como espera la RAE) en algunas zonas. Al menos, en mi zona se dice así, con a:

    detrás tuya
    detrás suya
    encima mía


    Da igual si te refieres a hombre o mujer, o si tú eres hombre o mujer.



    EDIT: Ya lo puse en otro hilo. A no ser que sea un error del que escribe, en Cuba también dicen "mía", aunque sea un chico:

    http://forum.wordreference.com/showpost.php?p=5328094&postcount=1
     
  22. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Mal, mal, mal. Yo pensaba que se trataba de una concordancia con el género de la persona. Ahora veo que les han adjudicado género también a los adverbios. :eek: ¿Adónde vamos a parar con esto? :mad:
     
  23. insiluse Member

    Español, España
    En Andalucía (España) quienes usan esta incorreción suelen decir "mía, tuya o suya". Nunca les da por decir "detrás de mí, delante de tí o encima de sí".
    Como ya habéis escrito más arriba, esta incorrección es debida al emplear un adjetivo para calificar a un adverbio, en vez de únicamente a un sustantivo o palabra sustantivada.
     
  24. silviabel Member

    Bogotá - Colombia
    Español - Colombia
    Soledad Moliner respondió una pregunta similar a ésta, en su columna de El Tiempo:

    ¿Debe decirse “volví en sí” o “volví en mí”? ¿Debe decirse “los escritores traemos detrás de sí” o “los escritores traemos detrás nuestro”? Gloria Gómez de Londoño.


    Los pronombres tónicos correspondientes a las personas de este verbo son: volver en mí; en sí (usted, él, ella, ustedes, ellos, ellas); en ti; en nosotros; en vosotros. Una norma absoluta: nunca puede un posesivo (mío, tuyo, nuestro, etc.) acompañar un adverbio. Es pésimo español decir “detrás mío”, “adelante tuyo”, “cerca nuestro”, “arriba suyo”. Ha de ser: “detrás de mí”, “delante de ti”, “cerca de nosotros”, “arriba de ustedes”.
     
  25. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    silviabel, hablar bien es muy difícil. Según la RAE, Soledad Moliner, Gloria Gómez de Londoño, o quien sea que estés citando, habla incorrectamente:

    www.rae.es --> Diccionario panhispánico de dudas --> arriba
     
  26. silviabel Member

    Bogotá - Colombia
    Español - Colombia
    Pues, en el caso que citas, el uso del "arriba" depende del contexto.
     
  27. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    El uso de posesivos viene de una interpretación analógica que confunde el de mí, etc. con un CN, que muchas veces indica posesión. Así en este solecismo mío se entiende como equivalente a de mí. El problema es que de mí, etc. con adverbios no es un CN, sino que el adverbio + de es una locución prepositiva en la que de es un morfema conector que convierte el adverbio en una preposición.
    Es pues un solecismo basado en una falsa equivalencia.
     
  28. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    A mí me dicen que está mal y yo me aguanto, pero no me convence la explicación gramatical, porque la palabra que se corresponde con "cerca de" en inglés es una preposición:

    www.dictionary.com

    Y todas estas del tipo "delante de", "detrás de", etc. son preposiciones en inglés, y yo las veo en mi mente como preposiciones. Simplemente, cuando se dice con "mío/mía", se hace innecesario decir "de".

    Los mismos conceptos pueden tener explicaciones gramaticales distintas en idiomas diferentes.
     
  29. Pedro Barreda y Zaldívar

    Pedro Barreda y Zaldívar Senior Member

    La región más transparente
    Spanish-Mexico/Español México
    ¿No te ha convencido la explicación de XiaoRoel (que hizo ver la mía como una muy simple :p)? Quizá no hayas visto su comentario, irrefutable, a mi entender, por su claridad de conceptos. La preposición de, insisto, aquí no denota posesión ni ha de hacerlo, como sí lo hacen mío y mía.

    Saludos.
     
  30. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    El problema es que si suprimes el morfema de, te queda un puro adverbio que, en español (que, hay que decirlo, no funciona como el inglés) sólo puede llevar posesivos antepuestos en construcciones un tanto raras como mi cerca, tu lejos, su arriba.
     
  31. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Sí, normalmente sin "de" es adverbio, pero la inteligencia de la mente popular hemos comprendido que en estos casos no hace falta "de" para formar una preposición. :D

    Mira, lo que me sorprende es que la RAE las llama siempre adverbios, aunque sea "delante de":

    www.rae.es --> Diccionario panhispánico de dudas --> delante

    Ahora he visto que en el DRAE da algunas de las entradas como loc. prepos.
     
    Last edited: Feb 26, 2010
  32. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    De la Sección de Preguntas Frecuentes de la RAE:

    Detrás de mí, encima de mí, al lado mío
    En la lengua culta debe evitarse el uso de adverbios como cerca, detrás, delante, debajo, dentro, encima, enfrente con adjetivos posesivos; así pues, no debe decirse detrás mío, encima suya, etc., sino detrás de mí, encima de él, etc.
    El origen de este error está en equiparar el complemento preposicional introducido por la preposición de (detrás de María) con los complementos de posesión, de estructura formalmente idéntica (la casa de María). Sin embargo, se trata de construcciones diferentes: en la primera (detrás de María), el núcleo del que depende el complemento preposicional es un adverbio (detrás), mientras que en la segunda (la casa de María) es un sustantivo (casa). Puesto que los adjetivos posesivos son modificadores del sustantivo, solo si el complemento encabezado por de depende de un sustantivo puede sustituirse sin problemas por un posesivo:
    la casa de María = su casa o la casa suya.
    Sin embargo, los adverbios no son susceptibles de ser modificados por un posesivo, de forma que no admiten la transformación descrita:
    detrás de María no equivale a *su detrás, por lo que no es admisible decir detrás suya ni detrás suyo.
    En consecuencia, para discernir si es o no correcta una expresión con posesivo, debemos fijarnos en la categoría de la palabra núcleo: si es un sustantivo, será correcta (puede decirse al lado mío, pues lado es un sustantivo); pero no será correcta si se trata de un adverbio (no puede decirse cerca mío, pues cerca es un adverbio).
    Para no equivocarse, resulta útil saber que si se puede usar el posesivo átono antepuesto, la construcción con el posesivo tónico pospuesto será también válida:
    Estoy al lado de María > Estoy a su lado > Estoy al lado suyo (CORRECTO)
    Giraban alrededor de ti > Giraban a tu alrededor > Giraban alrededor tuyo (CORRECTO)
    pero
    Estoy detrás de María > *Estoy en su detrás > Estoy detrás suyo/suya (INCORRECTO).
    Vive cerca de ti > *Vive en tu cerca > Vive cerca tuyo/tuya (INCORRECTO).
    Por último, es importante señalar que el posesivo pospuesto debe concordar en género con el sustantivo al que modifica; así pues, debe decirse al lado suyo (y no al lado suya), puesto que el sustantivo lado es masculino.
     
  33. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Yo creo que este tema está aclarado: Según la normativa "cerca tuyo/a" es incorrecto. Aclaro esto porque no quiero crear confusión. Pero el tema me parece interesante y digno de ser comentado un poco más.

    Desde mi punto de vista, el hecho de que existan los sustantivos "lado" y "alrededor" no debería ser significativo para decir que es correcto al lado mío/alrededor mío, y no las demás, porque la idea de estas expresiones en este caso es adverbial/preposicional, no sustantiva.

    El resultado final en nuestra mente es el mismo:

    - ¿Dónde está?
    - Al lado tuyo = Cerca tuyo/a


    Curiosamente, no decimos "en la casa mía".
     
  34. elnickestalibre Banned

    España
    español
    Claro, en la frase 'estoy al lado tuyo' es correcto porque indica que está a un lado. sin embargo en la frase 'estoy detrás tuyo' es incorrecto porque 'detrás' es un posesivo, y éstos no pueden ir unidos a 'tuyo', es lo que dice la norma, debería ser intercambiado por 'de ti'.
     
  35. Significando New Member

    Español
    Yo llevo como un par de años escuchando la expresión "detrás/delante tuyo/tuyo/suyo/mío", y me da mucha grima, sobre todo cuando la oigo en la tele a los periodistas, es aberrante que los profesionales de la comunicación se expresen de este modo.
     
  36. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    Yo pienso que:
    1. El uso formó la regla.
    2. Luego la regla regula el uso.
    3. Pero cuando un uso se vuelve mayoritario y perdura un tiempo considerable, se vuelve regla.

    Yo soy estudiante avanzado de filología española y comprendo, con toda la marabunta de argumentos técnicos, que se ''debe'' decir detrás de vos y no detrás tuyo, sin embargo en la práctica, por lo menos en mi experiencia personal, casi siempre la mayoría dice detrás tuyo, al punto que esta forma ''incorrecta'' termina por sonar más natural que la ''correcta'', y la ''correcta'' ya deja un cierto saborcito de forzada.

    Como curiosidad, les comento que tabajo todos los días con profesionales de Brasil por correo, teléfono y cara a cara, y se dan cosas parecidas a esta en Portugués. En Portugués se ''debería'' decir, por ejemplo:

    Eu vou enviar um email a você esclarecendo a sua dúvida.

    Sin embargo, a pesar de ser todos hablantes cultos de su lengua, los trabajadores dicen así:

    Eu vou enviar um email para você esclarecendo a sua dúvida.

    Esto es así a tal punto que si yo lo escribo de la forma más ''correcta'' usando a me sancionan en una auditoría, pues a la corporación (y al mundo entero), le importa más el uso real de los hablantes que la regla normativa, que en este caso es colocada en un segundo plano. ¿Yo qué les voy a decir? Para mí ellos tienen razón, comenzó siendo un error, ya no lo es, ahora ostenta su condición de evolución lingüística, pues fue aceptada y se asentó en lo más profundo de sus hablantes nativos.
    Es como que alguien hace algún tiempo X, dijera a la gente que 'hermoso' está mal, que debe ser 'fermoso', pero ya nadie usa esa forma hoy arcaica. Entonces lo correcto de un cierto punto de la historia en adelante fue y seguirá siendo 'hermoso' hasta el día en que a los hablantes les plazca cambiarla. Lo mismo, pero en estado de germen, es lo que podría estar pasando ahora con el tema que nos concierne.

    En resumen, el uso generalizado es la regla, y a mí me parece que la construcción tipo detrás tuyo está ganando terreno en lugar de perderlo. Por ahora, al menos en la expresión escrita, yo aún me atrevo a corregir un detrás tuyo si lo veo en un texto, sin embargo, ya mañana quién sabe...
     
    Last edited: Apr 19, 2011
  37. Significando New Member

    Español
    No estoy de acuerdo contigo. Y en cuanto al ejemplo de "hermoso", esta palabra no existía ni tenía ningún otro significado sino que derivó de la antigua "fermoso" cogiendo su significado y, en el caso de la actual discusión la palabra "tuyo" tiene su propio significado y, como bien sabrás siendo filólogo, es un posesivo e indica algo que está en tú posesión, por lo cual no se puede decir "detrás tuyo" mientras tuyo tenga su propio significado, otra cosa sería que se utilizara una palabra de nueva creación, entonces sí que podría ocurrir como en el caso de "fermoso/hermoso".
     
  38. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    Hola Significando,

    Claro, comprendo, pero el ejemplo de fermoso/hermoso era sólo para ilustrar una evolución, que en ese caso es ortográfica, pero puede ser de cualquier tipo: forma, significado, acepción, función sintáctica, categoría, género, etc... El punto es que es un cambio, y los cambios se dan en cualquier aspecto de la lengua. Entiendo que puede verse como un sacrilegio según la norma, pero lingüísticamente funciona: comunica perfectamente en la práctica real y generalizada de los hablantes del Español, por lo tanto, es válida, y el tiempo dirá si formará parte de la norma o morirá en el intento.
    Mirá el ejemplo que puse del Portugués o el que puso Ynez de la lengua inglesa; las explicaciones gramaticales son cuestión de ''lógica interna de una lengua'', o sea, es relativa, específica y cambiante, según el uso, ya que un idioma es un convenio entre sus hablantes, no una lista de reglas inamovibles. De ahí que cuando uno estudia un segundo idioma se topa con un montón de cosas ''ilógicas'' en él, pero ilógicas según el Español, porque ciertamente son muy lógicas para los nativos, ¿por qué?, porque sí, porque así funcionan en la realidad y eso es lo que importa y lo que una persona debe aprender para llegar a ser lingüísticamente competente.
    La única constante es el cambio, y este responde a la necesidad (incluido el gusto), por ejemplo, si los hispanohablantes consideran engorrosa la construcción detrás de vos, y se les antoja instintivamente más fácil decir detrás tuyo, y la mayoría lo acepta, pues de ese momento en adelante es así. La verdadera academia del Español es el medio millar (y creciendo), de hispanohablantes, las academias sólo van recolectando y ordenando con esmero los usos de esta poderosa masa.
    Yo personalmente no lo considero un cambio negativo o degenerativo, más bien agrega calidad plástica y agilidad. Obviamente es una apreciación personal, muy lejos de ser una aseveración o una verdad absoluta.

    ¡Saludos!
     
  39. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Eso sería italiano (a casa mia) ;)
     
  40. Filimer Senior Member

    Chile
    Español
    Así es en Chile. Yo prácticamente nunca escucho decir "detrás de mí", siempre "detrás mío".

    Quizás en el futuro los diccionarios digan

    mío, a.
    1. pron. poses. Formas de 1.ª persona. U. t. c. n. con la terminación m. sing.
    2. pron. poses. Pospuesto a ciertos sustantivos, expresa cariño.
    3. pronombre adverbial de lugar de 1.ª persona.

    Por supuesto, los pronombres adverbiales de lugar (o el nombre que inventen los gramáticos del futuro) todavía no están descritos en las gramáticas del español.
     

Share This Page

Loading...