Paulo Marques - 𝑪𝒂𝒏𝒅𝒊𝒅𝒂𝒕𝒐 𝒅𝒐 𝑷𝑺 à 𝑭𝒓𝒆𝒈𝒖𝒆𝒔𝒊𝒂 𝒅𝒆 𝑪𝒖𝒏𝒉𝒂 𝑩𝒂𝒊𝒙𝒂
That's an uvular trill - ca. 0:15, 0:25. From the Mangualde area of Viseu district, north central Portugal. That's what I'm talking about, that one might hear in some parts of the interior and also possibly as a result of intentional adoption. The most striking example I've heard was a narrator on an old film clip, ca. 1920s? which I wish I could find again.
Your narrator in the flower videos manages to voice an uvular fricative, but the typical urban/TV RR does not come across to me as voiced.
In my area a couple districts to the south - Leiria - I rarely hear anything but alveolar trill. I believe that's true of a large part of the country. Naturally the urban/TV pronunciation has a strong influence everywhere, but these trill pronunciations are still predominant in some areas outside Lisbon or Porto. For a plentiful example,
Discurso da Presidente da Câmara Municipal da Marinha Grande, Cidália Ferreira
Note that we're talking about R at the beginning of a word, and RR. Before a consonant, here R is alveolar trill - quite often so short that the tongue barely strikes once, but if enunciated it's a trill.
Corda rosa will have an alveolar trill in the first word whether it does in the second or not; where in
cor da rosa it's a flap (and in my immediate area, among somewhat more rustic speakers, it will sound like
core da rosa. That won't appear in the above video, but the trilled pre-consonant R comes through fairly clearly in
verdade 2:17 for example.) I believe that's at least very common in Portugal, but it apparently isn't ubiquitous. The gentleman from Mangualde pronounces his name
Mare-ques.
It seems to me there may be an area in the very south of Brazil where, unlike most of the rest of the country, final R is different from initial?