Diccionario panhispánico de dudas

Discussion in 'Sólo Español' started by Perrito, Jun 23, 2011.

  1. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    A veces me confunde la colocación de los adjetivos en castellano, puede ser el caso en este ejemplo:

    ¿Por qué es: El diccionario panhispánico de dudas en lugar de El diccionario de dudas panhispánico? Panhispánico sin dudas modifica diccionario.

    Muchas gracias por vuestra aportación de ideas,

    Greg
     
  2. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    :D ¡Excelente pregunta! (No lo había notado)

    Yo diría que el español es muy flexible en estos asuntos. La forma gramaticalmente preferible, es la que sugieres; pero por "instinto" ubicamos las palabras donde mejor hagan "sonar" la frase... :D
     
  3. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Concuerdo. La flexibilidad sintáctica del castellano permite, como en este caso, usar la posición de los elementos de una oración como una herramienta para destacarlos. En dicccionario panhispánico de dudas lo que se quiere destacar es que se trata de un diccionario del castellano tanto de España como de América.

    Saludos.
     
  4. OttoGonzalo New Member

    Lima
    Español peruano
    Entiendo tu preocupación. Si tu lengua materna es el inglés, razonas con códigos muy diferentes frente a los usamos el español como lengua materna; de igual forma nos pasa a nosotros cuando queremos tener comprensión del inglés. Diccionario panhispánico esta referido a todos los que usamos el español en cualquier lugar del planeta; de dudas, es para resolver o despejar alguna duda sobre nuestro idioma. Dudas panhispánico, es como forzarlo. No podemos usar sin dudas, no tendría sentido, el idioma se desarrolla como los pueblos, cambian a cada paso de la historia. La semántica española se ayudaría bastante.
     
  5. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    :thumbsup: ¡Exacto!

    No se enfatiza tanto en que sea un diccionario hecho para "resolver dudas", sino que se enfatiza más en que está dirigido a TODO el público hispanohablante.
     
  6. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Muchas gracias a todos. Ya lo entiendo mucho mejor, y tiene sentido el título ya que quiere poner énfasis en la idea de un diccionario multicultural...multinacional...panhispánico.

    Muchas gracias,
    Grego
     

Share This Page

Loading...