Zdravím všechny přítomné.
Dotaz spíš pro překladatele ze španělského jazyka, kteří se zabývají právnickou španělštinou: Jak byste přeložili větu "Dicho recurso fue estimatorio."? Moje pochybnost se týká zejména významu slova "estimatorio". Kontext následuje:
"La solución que adoptamos en la presente sentencia está, forzosamente, vinculada a lo que hemos
resuelto en la SAN de 18 de julio de 2018, recurso nº 552/2016 , interpuesto por Viajes Barceló SA contra la
resolución de la CNMC de 29 de septiembre de 2016, la misma que se impugna en este procedimiento, en la
medida en que impuso a Viajes Barceló SA una multa de 619.500 euros por los mismos hechos que se imputan
a la recurrente. Dicho recurso fue estimatorio."
Děkuji předem za vaše návrhy. Uvítám i doporučení, kam se případně obrátit pro radu...
Dotaz spíš pro překladatele ze španělského jazyka, kteří se zabývají právnickou španělštinou: Jak byste přeložili větu "Dicho recurso fue estimatorio."? Moje pochybnost se týká zejména významu slova "estimatorio". Kontext následuje:
"La solución que adoptamos en la presente sentencia está, forzosamente, vinculada a lo que hemos
resuelto en la SAN de 18 de julio de 2018, recurso nº 552/2016 , interpuesto por Viajes Barceló SA contra la
resolución de la CNMC de 29 de septiembre de 2016, la misma que se impugna en este procedimiento, en la
medida en que impuso a Viajes Barceló SA una multa de 619.500 euros por los mismos hechos que se imputan
a la recurrente. Dicho recurso fue estimatorio."
Děkuji předem za vaše návrhy. Uvítám i doporučení, kam se případně obrátit pro radu...