didn't have any work on it

< Previous | Next >

Laura Saurus

New Member
Spanish
J'écris un essai pour mon cours de français et en décrivant une salle de classe, j'ai écrit "le mur des maths est dénué de travaille".
(What I wanted to say that the math wall didn't have any work on it. I would have used a simpler sentence but this course is all about a rich vocabulary and whatnot.)
Est-ce que ça marche? Mon prof m'a dit que c'était incorrect. Est-ce qu'il y a une meilleure expression?

Merci.
 
  • SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    Well, it should be travail, but I can't really understand what the math wall didn't have any work on it means (in either language). :confused:
     

    Laura Saurus

    New Member
    Spanish
    Oh, thank you. I don't know why, but I always want to add that le. I think it just looks better that way :p

    What I want to say is that there is no student work displayed. I guess i should stop being so poetic and be direct, say just that.

    Thanks again!
     
    Last edited:

    Ellea1

    Senior Member
    Southern French
    Hello,

    I guess you are talking about the fact that the walls of the Math's classroom does not display any student's work.

    Les murs de la classe de Math n'exposent aucuns travaux d'élèves.

    Les élèves n'ont affiché aucune de leurs compositions dans la classe de Mathématiques.

    Les murs de la classe de Math sont nus. Ils n'exposent aucunes compositions effectuées par les élèves.

    Les murs de la classe sont dénués des compositions mathématiques réalisées par les élèves.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top