Die Minuten zieht sich wie ein Kaugummi.

  • Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    unas sugerencias:

    Die Minuten "ziehen" sich wie ein Kaugummi
    los minutos están estirando como chicle
    los minutos van para largo
     
    Last edited:

    bwprius

    Senior Member
    DE
    unas sugerencias:

    Die Minuten "ziehen" sich wie ein Kaugummi
    los minutos están estirando como chicle
    los minutos van para largo
    EINSPRUCH: ir para largo, para mí, significa algo así como "viel Zeit kosten" oder "lange brauchen". Esto va para largo = Das wird lange dauern (bis eine Lösung gefunden ist).

    Tampoco estoy seguro si "los minutos están estirando" no necesitaría un pronombre reflexivo. (Tal vez sea mejor: Los minutos se estiran como chicle(s).)

    La frase que se pregunta se podría traducir, en mi opinión, también como "los minutos se convierten en horas".
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top