Pues.... tengo que ser un poco "cortita" pero no lo entiendo.alc112 said:Mi profesora me enseñó así:
Dort da hier da dort
No sé si te sirve
Ah! OK!alc112 said:Creo que ya has visto mi edición
pero igual agrego esto:
Da = hier= aquí
Dort= allí
Que yo sepa, da y hier son intercambiales
Me confunde un poco eso ahoraAndræs said:Lo que yo tengo entendido es que hier significa aquí, dort significa allí, y da significa tanto allí como aquí.
Podés intercambiar hier/da o dort/da.
Por ejemplo por ahí puede decirse como dort/da darüber, o aquí tienes tu dinero: hier/da ist dein Geld.
Andræs.
Korrigiert mich bitte! Danke.
Your interruption is welcome.Whodunit said:Okay, let me interrupt you here in English. I really don't know if there's a difference when it's said, but let me clarify it for you learners:
![]()
No. And I don't want to become one. You know, I hate teaching, but I love helping.Magg said:Your interruption is welcome.
Your contributions are always helpful to me: concise and explanatory.
Have you ever thought of working as a teacher?
UnderstoodWhodunit said:Okay, let me interrupt you here in English. I really don't know if there's a difference when it's said, but let me clarify it for you learners:
da = informal
dort = a bit more formal
But you always could say "da hinten (back there)" and "dort hinten (back there)", and they're totally interchangable. The same goes for:
Da in Afrika ... (there in Africa)
Dort in Afrika ...
Ich komme von da. (I come from there right now)
Ich kommen von dort.
BUT:
(maybe the rule is: "da" is nearer, and "dort" is further)
das Dasein (existence)
hier und da (here and there)
wir sind da (we're here)
das Dortsein![]()
hier und dort![]()
wir sind dort (we're there)![]()
¡De nada!alc112 said:Understood
Danke schön!!!