Differenza di uso tra ‘de’ e ‘des’

Manuelearning

New Member
Italian
Salve,
Seppur io conosca gli utilizzi di ‘de’ (che so poter essere sia preposizione, articolo indeterminativo, che articolo partitivo, in base al contesto), e quelli di ‘des’ (che è o articolo indeterminativo o partitivo), non mi spiego come in alcune ‘espressioni’ se così possiamo considerarle o davanti ad alcune parole vada una delle due opzioni tra ‘de’ e ‘des’ che sembra essere scorretta per la funzione che questa svolge, che ho precedentemente citato.
Per esempio (potrei fornire una frase intera ma il risultato sarebbe sempre quello quindi fornirò solo la parte a cui mi riferisco:

Fruit DES bois (perchè non ‘de’?)
Salade DE fruits (perchè non ‘des’?)

Esistono delle regole per il quale avviene ciò? Oppure si tratta delle solite eccezioni del francese da imparare a memoria?

Vi ringrazio del vostro tempo.
 
  • Non saprei dirti se esiste una regola precisa ma in rete il nostro frutti di (del) bosco è tradotto in francese come dei boschi in quanto, credo, che vengano intesi i frutti in tutti i boschi.
    La macedonia invece è intesa come insalata (fatta) di frutta/i.
    Attendi altri suggerimenti
     
    Bonjour,
    La question est intéressante,
    Il faut comparer le sens des deux expressions,
    Dans le 1er cas « fruits des bois », bois est la provenance, il s’agit de fruits qui poussent dans les bois, mais on pourrait aussi trouver « fromage de montagne » ou "lait de chèvre"
    Dans le 2ème cas, « salade de fruits », « fruits » est l’élément composant la salade, comme « un groupe de danseurs », "un bouquet de fleurs"
     
    Back
    Top