Dificultar - dificulto que haya en todo el reino tres cazadores tan malos

< Previous | Next >

Adolfo Afogutu

Senior Member
Español
Hola:

El Moliner trae una única acepción:

(del lat. "difficultare") tr. Hacer difícil o más difícil una cosa: "La niebla dificulta la visión. El viento dificultaba el avance". Poner inconvenientes o dificultades a algo: "Dificulta el trabajo en vez de ayudarnos".

Lo mismo ocurre con el diccionario de la casa:
tr. Hacer difícil una cosa, introduciendo obstáculos o inconvenientes que antes no tenía:
dificultar unas negociaciones.
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid


Dificultar, en la tercera acepción del DRAE: tr. Tener o estimar algo por difícil, primo hermano de dudar, ¿se utiliza en sus países? Debe de usarse poco y nada para que dos buenos diccionarios no contemplen ese significado. Con el buscador es difícil saberlo, al menos el mío es un poco tonto y no distingue "dificulto que" de "dificultó que". El buscador de la RAE es más preciso, faltaba más, pero sólo encuentro allí tres ejemplos, los tres americanos (Argentina, Chile y Venezuela). Parece que fuera un uso muy infrecuente, pero a mí me suena común y silvestre.
Saludos

Ejemplo de uso: "Decid al señor rey que yo obedeceré; pero me maravillo mucho de que nos llame con tal objeto, pues dificulto que haya en todo el reino tres cazadores tan malos como nosotros”.
 
  • ROSANGELUS

    Senior Member
    Español
    Hola:
    Por acá se utiliza frecuentemenbte, por ejemplo "dificulto que me den las vacaciones en abril"...:eek:, bueh!!! en serio, si se escucha...

    saludos
    Rosa:)
     

    hual

    Senior Member
    spanish & french
    Hola

    En la Argentina, se usa el verbo "dificultar" con la acepción de 'hacer difícil algo' e incluso con la señalada por Rosangelus.

    Saludos
    Hugo Alloa
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Muchas gracias a todos. En mi país se usa con el mismo sentido que han apuntado. Acabo de hacer una búsqueda en el Corpus y veo que en España ese significado se volvió arcaico:

    Siglo XVI - 5 resultados
    " XVII -34 "
    " XVIII -14 "
    " XIX - 8 "
    " XX - ninguno

    Eso explica que Jordi nunca lo haya escuchado (y que esta acepción no conste en esos dos diccionarios españoles).
    Saludos
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola.

    Leí lo que dijo ManPaisa, pero en la Costa yo no he escuchado la tercera acepción que destaca Adolfo del DRAE, "percibir" como dífícil.

    Saludos,
     

    ainarra

    Member
    ruso
    y si dificultar se usa poco o nada, ¿cuales son los sinonimos adecuados para tal situación?
    Yo he oído "poner pegas"
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Dificultar, en la tercera acepción del DRAE: tr. Tener o estimar algo por difícil, primo hermano de dudar, ¿se utiliza en sus países?
    Ejemplo de uso: "Decid al señor rey que yo obedeceré; pero me maravillo mucho de que nos llame con tal objeto, pues dificulto que haya en todo el reino tres cazadores tan malos como nosotros”.
    En la Argentina se usa como sinónimo de "dudar" ("dificulto que venga..."), y también como "Hacer difícil o más difícil una cosa".
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    y si dificultar se usa poco o nada, ¿cuales son los sinonimos adecuados para tal situación?
    Yo he oído "poner pegas"
    "Dificultar" es normal en todas partes con el significado de "poner/hacer difícil", pero luego en algunos sitios es también normal utilizarlo como "dudar" y en otros no. De lo de "poner pegas" (que es otra cosa), mejor no hablamos en este tema que nos riñen los moderadores. ;)



    En España no lo usamos como "dudar". Creo que ni lo habría entendido si os oigo a alguno decirlo :)
     

    kunvla

    Senior Member
    Ruso
    Aquí va un ejemplo del siglo XX para España:
    LOS MADRILES DE AYER Y EL MADRID DE HOY
    LORENZO EL CAMPANILLERO
    [.....]
    ¿Qué habrá sido de Lorenzo el Campanillero? ¿Seguirá viviendo de los rendimientos del trato? Lo dffîculto, porque caballos quedan unos cuantos por ahí repartidos y muy pocos serán los que paran por los andurriales madrileños, campo en otra época propicio a la jácara del chalaneo en el que fue maestro mi amigo, que seguramente no habrá podido satisfacer su gran ilusión. Poner collarines de campanillas de plata a los jacos desvencijados por los años y los alifafes.
    Antonio DÍAZ-CAÑABATE

    Díaz-Cañabate y Gómez-Trevijano, Antonio. Madrid, 21.VIII.1898 – 16.VIII.1980. Abogado, escritor, crítico taurino y teatral.
    ® Real Academia de la Historia 2018
    Antonio Díaz-Cañabate y Gómez-Trevijano | Real Academia de la Historia

    Saludos,
     

    ROSANGELUS

    Senior Member
    Español
    Aquí va un ejemplo del siglo XX para España:
    LOS MADRILES DE AYER Y EL MADRID DE HOY
    LORENZO EL CAMPANILLERO
    [.....]
    ¿Qué habrá sido de Lorenzo el Campanillero? ¿Seguirá viviendo de los rendimientos del trato? Lo dffîculto, porque caballos quedan unos cuantos por ahí repartidos y muy pocos serán los que paran por los andurriales madrileños, campo en otra época propicio a la jácara del chalaneo en el que fue maestro mi amigo, que seguramente no habrá podido satisfacer su gran ilusión. Poner collarines de campanillas de plata a los jacos desvencijados por los años y los alifafes.
    Antonio DÍAZ-CAÑABATE

    Díaz-Cañabate y Gómez-Trevijano, Antonio. Madrid, 21.VIII.1898 – 16.VIII.1980. Abogado, escritor, crítico taurino y teatral.
    ® Real Academia de la Historia 2018
    Antonio Díaz-Cañabate y Gómez-Trevijano | Real Academia de la Historia

    Saludos,
    Hola Kunvla
    (reviviendo muertos), lo digo por el hilo, no por mi.:rolleyes:

    Pues claramente se ve que si fue de uso común en España, en sentido dubitativo... que cayó en desuso indudablemente. Por mis predios alla en Venezuela, e incluso acá en esta parte de Mexico sigue tan viva como nunca.

    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top