dificultar

< Previous | Next >

bowarco

Senior Member
Spanish-Spain.
Good afternoon everyone. I am having trouble translating the expression above.


No hablar ruso me está dificultando mucho a la hora de conseguir un trabajo.

Not speaking Russian is hampering me when finding a job.

I don't think this is right.

Thanks in advance.
 
Last edited by a moderator:
  • aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    "Hampering" is fine. Also "hindering" o "holding me back".
    Los gentilicios e idiomas siempre en mayúscula.
    Con la última parte:
    ... when it comes to finding a job.
    Pero creo que más habitual sería - hampering/hindering my job search.
     
    Last edited:

    YaniraTfe

    Senior Member
    español (España)
    ¡Hola, paisano!

    También puedes optar por simplificarlo un poco... Quizá algo como:

    * Not speaking Russian makes it/is making it harder/very hard (for me) to find a job.

    Un saludo. :)

     
    Last edited by a moderator:

    bowarco

    Senior Member
    Spanish-Spain.
    Thanks everyone for clearing this up for me. Hola Yaniratf, I already knew that expression I just wanted to know whether or not "Hamper" was possible here. ;)
    I guess another way of saying it would be:
    I find it difficult to get a job because I don’t speak Russian or I have trouble finding a job because I don't speak Russian.
    Thanks once more.
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top