digestant

pordiosero

Senior Member
Árabe-Dariya
Hola.

¿Digestant significa y se traduce por carminativo?

There may be more gas, more disturbance and when we have more gas, what can we do? We have to neutralize the gas, so I suggest adding a good digestant. The digestant should be a whole digestant that takes care of starches, sugars and proteins.
 
  • ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Hola, pordiosero.
    En este caso diría que el digestivo (digestant) busca efectivamente un efecto carminativo (evitar -en tanto que preventivo- la producción de gases), pero no sería lo mismo un digestivo y un carminativo. El digestant en este caso hace referencia explícita a amilasas y proteasas, esto es, a enzimas que ayudan a desmenuzar (digerir) los almidones, azúcares y proteínas de la alimentación (esto es, en sentido estricto un "digestivo"; algo que ayuda en la digestión), y que ayudarán, con esa acción digestiva, a reducir los gases intestinales (la acción digestiva tendrá así, según señala el texto, un efecto carminativo).

    Resumiendo, aunque relacionados, en este caso al menos traduciría digestant como digestivo y no como carminativo, al referirse no a cualquier sustancia capaz de prevenir en este caso la formación de gases (carminativo) sino a unas sustancias específicas ("digestivos") que al digerir almidones, azúcares y proteínas conseguirán, indirectamente, dicho efecto carminativo.



    Digestant​
    a substance (as an enzyme) that digests or aids in digestion​
    Digestivo​
    Que es a propósito para ayudar a la digestión​
    Carminativo​
    Sustancia que previene la formación de gases en el tubo digestivo y facilita su expulsión​
    Carminative​
    expelling gas from the stomach or intestines so as to relieve flatulence or abdominal pain or distension​
     

    pordiosero

    Senior Member
    Árabe-Dariya
    Hola de nuevo @ChemaSaltasebes :

    Y en el siguiente pasaje, ¿"digestant" seguiría traduciéndose como "digestivo"?:

    A certain amount of gas is normal for the average person. I don’t believe anybody has a perfect bowel. I think a little gas will be produced by anyone, and every farmer knows that when you give a lot of fresh alfalfa to a horse he has more gas than usual. Is that horse getting worse? No, it is in better condition. We find that it has a better bowel. So I believe alfalfa tablets and the digestant are very important. We find that the acidophilus culture, given morning and evening, is an excellent way of developing good bacteria in the bowel.

    Del libro Limpieza tisular mediante el cuidado intestinal. Dr. Bernard Jensen. (Capítulo 7, subcapítulo 3, párrafo 4).
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Diría que sí. Aunque aquí, efectivamente, entiendo que se hace referencia específica al efecto carminativo (reducción de los gases que formaría la alfalfa), con lo que podrías hacer referencia a carminativo. Depende de cómo construyas el conjunto de la traducción para que resulte comprensible.

    Por cierto, ¿"depuración" tal vez para cleansing? (mejor que "limpieza" en el contexto dado); Depuración tisular mediante (el) cuidado/tratamiento intestinal.
     
    Top