Dignarse / dignarse a / dignarse en

Bashti

Senior Member
Español castellano.
:warn: Atención: se abrió este hilo a partir de una nueva discusión en otro hilo :)

Ahí tienes la corrección completa. No se trata de que te avergüences de tus errores, sino de aprender y evitar más en el futuro. ¡Pues anda que no hay cantidad de barbaridades por ahí, y sus autores ni siquiera se dignan en intentar mejorar!

Ante el sonido /o/, la conjunción o toma siempre forma de u; para evitar confusiones, y por consiguiente errores, aclaro que a la conjunción o, cuando va entre dos números escritos en cifras, se le escribe, efectivamente, una tilde para evitar confusiones con «0» (cero), aunque ÚNICAMENTE en ese caso; hacerlo arbitrariamente, como a veces se hace, es totalmente incorrecto.

Saludos. ;)


Sólo una pequeña puntualización, Valtiel.

"¡Pues anda que no hay cantidad de barbaridades por ahí y sus autores ni siquiera se dignan intentar..." No "se dignan en intentar".

Actualmente dignarse se usa como verbo transitivo llevando un infinitivo como complemento. Hoy día se consideran vulgarismos "dignarse de", "dignarse a" o "dignarse en", aunque lo vemos constantemente.

Tal vez esto se podría tratar en otro hilo.

Saludos.:)
 
Last edited by a moderator:
  • Bark

    Senior Member
    Español de España
    Hoy día se consideran vulgarismos "dignarse de", "dignarse a" o "dignarse en", aunque lo vemos constantemente.

    Para rizar más el rizo, Bashti, "dignarse a" es correcto, lo que sí que es incorrecto es "dignarse en".

    Del DPD:

    dignarse. ‘Tener a bien [hacer algo]’. Se construye con infinitivo: «El inválido no se digna mirarla» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]). Es hoy frecuente, incluso entre hablantes cultos, anteponer al infinitivo la preposición a, uso que no hay por qué censurar: «Mamá Elena ni siquiera se dignó a recibirla» (Esquivel Agua [Méx. 1989]). Es incorrecto emplear en: «Conti no se dignó en sopesar las ofertas de Dalmau» (Satué Carne [Esp. 1991]).

    Un saludo,

    Bark
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    Para rizar más el rizo, Bashti, "dignarse a" es correcto, lo que sí que es incorrecto es "dignarse en".

    Del DPD:

    dignarse. ‘Tener a bien [hacer algo]’. Se construye con infinitivo: «El inválido no se digna mirarla» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]). Es hoy frecuente, incluso entre hablantes cultos, anteponer al infinitivo la preposición a, uso que no hay por qué censurar: «Mamá Elena ni siquiera se dignó a recibirla» (Esquivel Agua [Méx. 1989]). Es incorrecto emplear en: «Conti no se dignó en sopesar las ofertas de Dalmau» (Satué Carne [Esp. 1991]).

    Un saludo,

    Bark

    Gracias, Bark. He consultado el Diccionario de Dificultades del Español de Manuel Seco y dice que no debe haber preposición intermedia. Concretamente, tacha de anticuados "dignarse de" y "dignarse a" y dice que "hoy son vulgarismos" aunque cita autores que lo han utilizado así. A mí, personalmente, me suena mejor sin preposición o, en todo caso, con "a". Pero insisto en que es una cuestión muy personal.
     

    Bark

    Senior Member
    Español de España
    Pues yo lo he buscado justo por lo contrario, me sonaba rarísimo el uso sin la preposición "a". El uso de "dignarse en" o "dignarse de" no me parecía correcto de todas todas pero pensaba que el uso correcto era "dignarse a", nunca había dicho "dignarse + inf.", es más, hasta hace unas horas habría dicho que estaba mal. Pero bueno, no te acostarás sin saber una cosa más...

    Un saludo,

    Bark
     

    dexterciyo

    Senior Member
    Español - Canarias
    Actualmente dignarse se usa como verbo transitivo llevando un infinitivo como complemento. Hoy día se consideran vulgarismos "dignarse de", "dignarse a" o "dignarse en", aunque lo vemos constantemente.


    «Verbo pronominal» más bien.

    También, como Bark, he aprendido algo nuevo hoy. :)

    Saludos.
     

    monamur

    New Member
    Castellano, España.
    O sea, que en la frase, por ejemplo, "ni se dignó a saludarle" es menos correcta que "ni se dignó saludarle".

    El caso es que me suena mejor la primera.

    Pues hostia.
     

    Pixidio

    Senior Member
    O sea, que en la frase, por ejemplo, "ni se dignó a saludarle" es menos correcta que "ni se dignó saludarle".

    El caso es que me suena mejor la primera.

    Pues hostia.

    No, no es menos correcta. Dignarse a es tan frecuente como su alternativa sin preposición. Así que no veo motivo alguno para afirmar que sea correcta o no.
     
    Top