At first, I thought "juvenile" wasn't a valid option here, but then I checked the different meanings of this term on the AHD and, despite this not being its principal meaning, it also gives:I think lgs's translation is fine.
Could "puerile" also be translated as "juvenile" here"? I also like "do-goodery".
...a juvenile sense of do-goodery?
If I understand well, yes it might be the same.KC, "puerile" in English denotes condescension on the part of the writer. If you say something is "a puerile joke", it tells you more about the attitude of the person saying the phrase than about the nature of the joke itself.
Is that the same in Italian?