Diligencia

  • Tina.Irun

    Senior Member
    Depende del contexto.
    Puede tener varias traducciones (acte de procédure, diligence, poursuite,..)
    Por ejemplo: evacuar una diligencia: exécuter une ordonnance judiciaire.
     

    Tina.Irun

    Senior Member
    Se trata de un exequatur de una sentencia de divorcio suiza

    Sí, si es en este contexto "l´instance se poursuit à la diligence du juge...". Diligenter: fait de prendre l´initiative d´une demarche ou d´une procédure.

    Relaciono más un Exequatur (reconocimiento de una sentencia extranjera de divorcio) con "sentence arbitraire ou décision de justice".
     

    cochagua

    Senior Member
    Spain/Spanish
    Buenas tardes,

    Llevo un buen rato dándole vueltas a este término:

    Diligencia: Acta donde consta la forma y circunstancias en que se ejecuta un acuerdo o decisión judicial. Asímismo, hay diligencias notariales, en las que se hace constar en un documento ya preexistente una actuación posterior en el tiempo.

    Ejemplo. Se otorga un acta notarial por la que se solicita del notario que haga un requerimiento a una persona. El notario lo hace al día siguiente de la fecha del acta. Esta actuación se refleja en el acta a continuación, por medio de una diligencia con la firma del notario.

    Es la traducción de "diligencia notarial" donde me bloqueo. Ninguna de las opciones que barajo (diligence, formalité) me llega a satisfacer.

    ¿Alguno de vosotros está familiariazado con este término, o con el ámbito notarial francés?

    Gracias de antemano,
     

    Beita77

    Senior Member
    Spanish de España
    Buenos días,
    Estoy traduciendo un certificado de pago de derechos de títulos universitarios y me he encontrado al final con lo siguiente:
    "Diligencia para hacer constar que la presente Certificación es un duplicado de la expedida el 14 de julio de 2010 y se expide por cambio de datos"

    Déclaration pour certifier que le présent certificat est un duplicata de celui délivré le 14 juillet 2010 et il est délivré par changement de données.

    Agradecería vuestra opinión al respecto,
    Un saludo
     
    Top