diploma di interprete e traduttore

maria vecchi

Senior Member
Italian
diploma di interprete e traduttore
Hello,
l'infinita storia della trasposizione dei titoli: qui si tratta del titolo fornito da una Scuola Superiore, i.e. una Higher School, I suppose; non serviva essere laureati per accedere, ma diplomati sì. Suppongo attualmente sia un titolo equiparabile alla laurea di 1° grado, se non di più. C'è un modo di tradurlo migliore di "Certificate"? Per dei lettori statunitensi?
Grazie.
 
Last edited by a moderator:
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    diploma di interprete e traduttore
    Hello,
    l'infinita storia della trasposizione dei titoli: qui si tratta del titolo fornito da una Scuola Superiore, i.e. una Higher School, I suppose; non serviva essere laureati per accedere, ma diplomati sì. Suppongo attualmente sia un titolo equiparabile alla laurea di 1° grado, se non di più. C'è un modo di tradurlo migliore di "Certificate"? Per dei lettori statunitensi?
    Grazie.
    Hello,
    Io direi:
    Interpreter and Translator Diploma
     

    maria vecchi

    Senior Member
    Italian
    Thank you.
    May I ask why Scuola Superiore should translate as High School? I have always known that high schools were "licei", "scuola secondaria" anyway.
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    You can search the forum, and we've had quite a few discussions regards "grade levels" here.
    But if you look at the WR dictionary, you'll see "scuola superiore" translated as "High School" in AE.
     

    L'equilibrista

    Senior Member
    Italian
    Ciao Maria,
    se intendi una "Scuola Superiore per interpreti e Traduttori", come ce ne sono in Italia, poiché sono scuole di livello universitario (che prima rilasciavano "diplomi" e dopo il nuovo ordinamento si sono equiparate col titolo di "laurea in mediazione linguistica") non dovresti tradurla con "high school" che corrisponde comunque a una sucola media di secondo grado (vedi liceo), bensì con "university school" o qualcosa del genere.

    P.S. e comunque, se "scuola superiore" è il titolo della scuola, non dovresti tradurlo.

    Ex: "Lucia studies at Scuola Superiore Europea per Interpreti e Traduttori of Trieste."
     

    maria vecchi

    Senior Member
    Italian
    Thanks to all of you.
    TimLA: I know, I've been browsing these discussions a lot. It's always been a very confusing ground.
    Equilibrista: apparently we share the same perception.
    Elfa: yours seems to be the conclusive opinion!
     
    < Previous | Next >
    Top