Diploma di Operatore dei servizi di cucina

*Angelina*

Member
Italian
Ciao a tutti.

Avrei bisogno della traduzione di questa frase da inserire in un curriculum vitae:

"Diploma di operatore dei servizi di cucina (cuoco)"

È un titolo di scuola professionale (alberghiera).

Grazie mille.
Angela
 
  • mayberrymoon

    Member
    Italy - Italian
    Ciao Angela,

    Classico uso italiano di 5 parole dove una basta...che in inglese fa spavento, ma pazienza.

    Letteralmente:
    "Certified kitchen services operator (chef)".

    Onestamente cosi' sembra che ti abbiano solo insegnato a usare la friggitrice, quindi meglio se puoi aggiungere chi ti ha certificato e, se fossi in te, se fai domanda presso un datore di lavoro la cui lingua operativa e' l'inglese, scriverei "Board certified chef" e basta.
     

    Crisidelm

    Senior Member
    Italy - Italian
    Che "cuoco" si traduce come "cook", "chef" è il titolo del "capo-cuoco", e normalmente non viene dato dalla scuola alberghiera...
     

    mayberrymoon

    Member
    Italy - Italian
    L'unica reticenza che ho e' che "cook" in un cv mi fa strano, ma suppongo che forse sia piu' preciso in questo caso. Probabile che chef in italiano sia il "capocuoco".
     

    Crisidelm

    Senior Member
    Italy - Italian
    "Cuoco", tra parentesi: è una formula elaborata per dire che si hanno le competenze e quel minimo d'esperienza per fare il cuoco in una cucina di ristoranti o alberghi.
     

    *Angelina*

    Member
    Italian
    Questo è chiaro, ma non è chiaro cosa significa "Diploma di Operatore dei servizi di cucina", quindi Angelina ce lo deve spiegare.
    Ciao Paul,
    L'ho messo tra parentesi (Cuoco), mi sembrava abbastanza chiaro....

    Comunque il diploma viene definito così dalla scuola albergiera, chiediamo a Fioroni? :D


    Grazie per le risposte!
     

    Paulfromitaly

    MODerator
    Italian
    Ciao Paul,
    L'ho messo tra parentesi (Cuoco), mi sembrava abbastanza chiaro....

    Comunque il diploma viene definito così dalla scuola albergiera, chiediamo a Fioroni? :D


    Grazie per le risposte!
    Quindi quello è il borocratichese per definire un cuoco?
    Temo che se tu provi a fare una traduzione letterale diversa da cook, l'unico risultato sia che chi legge non capirà cosa vuoi dire.
     
    < Previous | Next >
    Top