diploma tecnico di infermieristica

voltape

Senior Member
Peruvian Spanish/USA English


I am trying to put this in acceptable Italian

The Governing Council, in conformity with the Academic Regulation of this specialty concordant with Law nr.zzzzz and in view that the evaluation regulation has been complied with and passed, confers Mr. xxxxxx the specialty of Nursing Technician.
It witness whereof, this Diploma is granted to him

The following is my attempt:

Il Consiglio Direttivo in conformità allo stabilito dal Regolamento Accademico della specialità concordante con la legge nr. ZZZZZ e visto che è stato adempiuto ed approvato il regolamento di valutazione conferisce al
signor XXXXX
il diploma di Tecnico in Infermieristica affinchè sia riconosciuto come tale.

Grazie tanto
 
  • Angel.Aura

    del Mod, solo L'aura
    Italian
    Ciao voltape,
    Io proverei con:
    Il Consiglio Direttivo in conformità a quanto previsto dal Regolamento Accademico della specialità in accordo con la legge nr. ZZZZZ e in considerazione che è stato adempiuto ed approvato il regolamento di valutazione conferisce al signor XXXXX il diploma di Tecnico in Infermieristica affinché sia riconosciuto come tale.
     

    voltape

    Senior Member
    Peruvian Spanish/USA English
    Grazie tantissime, AngelAura - forse alcun giorno io possa imparare italiano. Tua collaborazione è stata proprio opportuna (tempestiva?)
    Mille grazie ancora
    Pepe
     

    voltape

    Senior Member
    Peruvian Spanish/USA English
    Allora, la tua collaborazione è stata tempestiva.
    Mille grazie de nuevo.
    (io sono peruviano in Peru e la traduzione la faceva dallo spagnolo, ma come non abbiamo Spagnolo-Italiano, bisogna tradurre dallo spagnolo all'inglese et deinde all'italiano).
     
    Last edited:

    voltape

    Senior Member
    Peruvian Spanish/USA English
    Ma come è questo!! Io cercavo nel Dictionary Look-up (il pull-down menu all'inizio di questa pagina) e non c'era nessun spagnolo-italiano!!!! Ma soltanto con l'inglese!!
    Mi hai fatto molto felice con questa scoperta. Forze adresso io possa migliorare un po' il mio italiano.
    Ma, come si fa per accedere al benedetto spagnolo - italiano! Se non si trova nel pull down?
     
    Last edited:

    TheFalcon

    Member
    Italian; North-east dialect
    forse alcun giorno io possa imparare italiano.:cross:[...] opportuna (tempestiva?)
    Pepe
    I think you wanted to write "Chissà che un giorno io possa imparare l'italiano:tick:".
    Opportuna -> appropriate;
    Tempestiva -> very quick

    "nessun spagnolo:cross:" -> "nessuno spagnolo:tick:": in Italian words starting with s followed by consonant must be preceded with a vocal.

    "Forze adresso io possa migliorare" -> "Forse (adesso) potrò migliorare".

    I hope that corrections don't bother you. :)
    Bye,
    TheFalcon
     

    voltape

    Senior Member
    Peruvian Spanish/USA English
    Thank you very much to all, you have been most helpful
    Of course I love to hear corrections (not too many, I hope). That's the best way to get ahead.
    Hey, Platoelio - It must be wonderful to be in Amiens - I love the gothic art and the cathedral there is really a chef d'oeuvre.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top