dipper, honey dipper, honeydipper

catrina

Senior Member
Spanish, Mexico
Hola estimados amigos,
estoy buscando la traducción al español del
cubierto? que se usa para servir la miel.

es parecido a un molino para chocolate, pero
miniatura

es decir, es un palo de madera rematado
con una pieza ovalada en forma de "panal"

encontré una foto
www.localharvest.org/store/item.jsp?id=5239

y en inglés se llaman honey dipper

¿alguien sabe cómo se llaman en español?

gracias mil, por adelantado, por su ayuda :)
 
  • mithrellas

    Senior Member
    Spanish & catalan - Catalonia (Spain)
    Yo también usaría "cuchara para (la) miel".
    También he visto "cuchara de miel" y aunque se usa "cuchara de sopa", "cuchara de café", "cuchara de postre"... de miel me suena un poco raro, pero quizá sea la falta de costumbre.
     

    Hausa

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Yo nunca había visto ese cubierto... ¡creo que no sabría ni cómo utilizarlo! ¡Jajaja!

    Supongo que en ese caso, para diferenciarlo del honey spoon, habría que utilizar "palito para la miel" o "palito para servir miel". También he encontrado "corta miel".

    Parece que en Español no tenemos una traducción clara sobre estos cubiertos...
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Yo nunca había visto ese cubierto... ¡creo que no sabría ni cómo utilizarlo! ¡Jajaja!

    Supongo que en ese caso, para diferenciarlo del honey spoon, habría que utilizar "palito para la miel" o "palito para servir miel". También he encontrado "corta miel".

    Parece que en Español no tenemos una traducción clara sobre estos cubiertos...
    Gracias Hausa!
    Sí, qué interesante ¿verdad? que parece que no tenemos un nombre para este artefacto, de uso tan común...

    Corta miel me gusta más que palito para la miel, pero aparentemente funcionan bien solo si se tiene la foto; a quienes les he leído el texto sin foto les brincan y les distraen cualquiera de las dos opciones.

    Sin embargo, voy a usar "corta miel"

    te agradezco mucho tu ayuda
    recibe salud:)s
     

    mithrellas

    Senior Member
    Spanish & catalan - Catalonia (Spain)
    Catrina, yo no puedo ver la imagen de tu enlace pero he encontrado una página con bastantes modelos diferentes (aquí), algunos de madera y otros metálicos. En todos los casos lo llaman "cuchara de miel" (también a la del enlace que pasó Hausa, la típica vaya).
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Catrina, yo no puedo ver la imagen de tu enlace pero he encontrado una página con bastantes modelos diferentes (aquí), algunos de madera y otros metálicos. En todos los casos lo llaman "cuchara de miel" (también a la del enlace que pasó Hausa, la típica vaya).
    mil gracias :) mithrellas, el enlace que me mandaste me ha servido mucho; de hecho lo estoy usando de punto de partida para seguirle rascando

    la imagen que había yo mandado -- ooppss qué lástima que no se ve -- corresponde a los metálicos, que tienen forma de cuchara; los que tienen
    forma de bolita o panal son los que me están rompiendo la cabeza

    gracias a tu información, veo que ahí se les describe como "cuchara" igual que a los metálicos; sin embargo mi problema es que tengo que hacer la
    distinción y no podría traducir como "cuchara" y "cuchara"

    :(

    bueno, si no fuera por estos tropiezos este trabajo no sería tan divertido,
    jeje
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Hola,
    Yo he encontrado "palito mielero" en alguna web de apicultura.
    gracias mil por tu ayuda biomouse...
    ... me has dado un nuevo elemento de investigación y la verdad no suena mal palito mielero

    como tengo que distinguir entre ambos cubiertos, podría llamarle a uno "cuchara" y al otro "palito" (aunque ya sabes que en México eso se va a prestar a toda clase de bromas, jaja)

    recibe saludos
     
    < Previous | Next >
    Top