M'he trobat amb aquesta expressió, que no havia sentit mai, i no acabo d'entendre què vol dir, o cóm es podria traduir al castellà. Sembla una expressió gironina, i tampoc tinc més context:
—¿Ho havia admès en alguna altra ocasió?
—A mi m'ho havia dit xiulant més d'una vegada.
Es podria traduir com "me lo había dejado caer alegremente más de una vez" o alguna cosa semblant?
—¿Ho havia admès en alguna altra ocasió?
—A mi m'ho havia dit xiulant més d'una vegada.
Es podria traduir com "me lo había dejado caer alegremente más de una vez" o alguna cosa semblant?