Director (board of directors)

Cancion

Senior Member
Spanish Argentina
Hola amigos:

Estoy traduciendo un balance. Dice "director" del board of Directors ¿aquí se traduce como Director o como presidente del directorio???

Gracias
 
  • aguanapeich

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Ten cuidado. es verdad que en España es presidente, pero tal y como estás indicando no cuadra. Presidente sería el chairman of the board of directors, no director of the board of directors. Si es un director del board of directors a lo mejor lo que está diciendo el original inglés es que es un miembro, no el que "dirige" el organo. En España a este sujeto que simplemente es miembro se le llama vocal.

    1 abr,

    AG
     

    begoña fernandez

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Tiene razón Aguanapeich. Director en este caso puede tratarse perfectamente de uno de los directores= vocales o miembros del consejo. No me había dado cuenta. Gracias Aguanapeich.

    Un saludo
    BF
     

    langerk008

    New Member
    Español
    Hola, estoy traduciendo los reglamentos internos de una empresa. Me podrían ayudar con lo siguiente: "Contracts may be signed, on behalf of the Corporation (...) by any one director or officer (...). Yo diría que es "Los contratos, documentos e instrumentos podrán ser firmados en representación de la Empresa, a mano, por facsímil o por medios electrónicos (i) por cualquier miembro del Consejo Directivo o directivo". No estoy segura acerca de la traducción de los dos últimos términos. Gracias
     

    voltape

    Senior Member
    Peruvian Spanish/USA English
    Ojo con las traducciones en el Perú. Aqui, BOARD es DIRECTORIO, - jamás se le llama "Consejo de Administración".
    La palabra inglesa DIRECTOR es DIRECTOR en castellano. La palabra inglesa DIRECTOR jamás se traduce como CONSEJERO. Aca, un consejero es una persona que da consejos, que aconseja a alguien. Chairman of the Board es Presidente del Directorio.
     

    Mirlo

    Senior Member
    Castellano, Panamá
    Ojo con las traducciones en el Perú. Aqui, BOARD es DIRECTORIO, - jamás se le llama "Consejo de Administración".
    La palabra inglesa DIRECTOR es DIRECTOR en castellano. La palabra inglesa DIRECTOR jamás se traduce como CONSEJERO. Aca, un consejero es una persona que da consejos, que aconseja a alguien. Chairman of the Board es Presidente del Directorio.
    Si, pero el problema es que existe el Principal y la palabra asignada al Director de la escuela. entonces existe el
    Director of Elementary que vendría siendo como el Administrador de escuela primarias.
    Por eso confunde a veces. :)
    Hasta pronto.
     

    Aguas Claras

    Senior Member
    UK English
    En España:
    Board of Directors: Consejo de Administración
    Chairman/woman/person of the Board of Directors: Presidente/a del Consejo de Administración
    Deputy chairman/woman/person of the Board of Directors: Vicepresidente/a del Consejo de Administración
    Coordinating director: Consejero coordinador
    Director/Board member: Consejero/Vocal
     
    Top