disable/enable logging on-the-fly

Inanna

Senior Member
Ukraine, Ukrainian
Est-ce ma traduction est correcte?

disable/enable logging on-the-fly

Traduction -Désactiver/activer la journalisation en marche
 
  • PhilFrEn

    Senior Member
    français - France
    Hi,

    I would propose: "désactiver/activer le loggin/l'identification/la connexion spontané(e)"

    But the last word to translate on-the-fly is strongly dependant on the context of your sentence. Can you provide it?
     

    Inanna

    Senior Member
    Ukraine, Ukrainian
    Je crois qu'il s'agit de l'application qui désactive/active le loggin lors de fonctionnement de système
    Donc spontanée ne va pas à mon avis :)
     

    PhilFrEn

    Senior Member
    français - France
    Pas évident, car "on-the-fly" veut dire "à l'improviste, spontané...".

    Ici je ne vois pas trop :/.

    Peut-être: "automatiquement" mais on s'écarte du sens de "on-the-fly".
     

    Arcy

    Senior Member
    Romanian, Romania
    Hello,

    Maybe late, than never:

    Yes, agree to that as I am translating from French into English and the phrase "à la volée" is used in my case (in the original French version).



    Hello!
    I would say "dans la foulée" or "à la volée".

    Alphatradien1
     
    < Previous | Next >
    Top