disable/enable logging on-the-fly

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Inanna, Dec 1, 2006.

  1. Inanna Senior Member

    Ukraine
    Ukraine, Ukrainian
    Est-ce ma traduction est correcte?

    disable/enable logging on-the-fly

    Traduction -Désactiver/activer la journalisation en marche
     
  2. PhilFrEn

    PhilFrEn Senior Member

    Annecy, France
    français - France
    Hi,

    I would propose: "désactiver/activer le loggin/l'identification/la connexion spontané(e)"

    But the last word to translate on-the-fly is strongly dependant on the context of your sentence. Can you provide it?
     
  3. Inanna Senior Member

    Ukraine
    Ukraine, Ukrainian
    Je crois qu'il s'agit de l'application qui désactive/active le loggin lors de fonctionnement de système
    Donc spontanée ne va pas à mon avis :)
     
  4. PhilFrEn

    PhilFrEn Senior Member

    Annecy, France
    français - France
    Pas évident, car "on-the-fly" veut dire "à l'improviste, spontané...".

    Ici je ne vois pas trop :/.

    Peut-être: "automatiquement" mais on s'écarte du sens de "on-the-fly".
     
  5. FAC13

    FAC13 Senior Member

    English, UK
    Je propose "en temps réel".
     
  6. PhilFrEn

    PhilFrEn Senior Member

    Annecy, France
    français - France
    Oh nice :). Sounds good here.
     
  7. Alphatradien1 Senior Member

    France French
    Hello!
    I would say "dans la foulée" or "à la volée".

    Alphatradien1
     
  8. Arcy Senior Member

    Bucharest
    Romanian, Romania
    Hello,

    Maybe late, than never:

    Yes, agree to that as I am translating from French into English and the phrase "à la volée" is used in my case (in the original French version).



     

Share This Page

Loading...