Disculpa por la demora...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by xtianspears, May 15, 2007.

  1. xtianspears Member

    PERU
    Hola quisiera saber si esta traduccion esta correcta o si hay q hacerle modificaciones. Gracias^^

    "Disculpa por la demora en responderte.Salí de la ciudad todo el mes pasado porque estuve comprando material para la confección de los polos.Es época de lluvia por eso tuve que viajar personalmente a traer los insumos que necesitamos."

    Traduccion:

    "Sorry for the delay in respond you. I came out of the city all the last month because I was buying material for the confection of the t-shirts. It's rain season for that I had to travel personally to bring the raw material that we need."
     
  2. xtianspears Member

    PERU
    nadie? :( ......
     
  3. dakotabrett Senior Member

    English (United States)
    Hola:

    La traducción correcta sería "Sorry for the delay in responding to you."

    -Brett
     
  4. xtianspears Member

    PERU
    y lo demas esta correcto?
     
  5. yinuka New Member

    MEXICO/SPANISH
    In the case of a letter or something more serious I think the right frase would probably be:

    I apologize for the delay to respond your request :)
     

Share This Page

Loading...