Disculpa por no escribirte en ingles

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by tomisc10, May 18, 2015.

  1. tomisc10 Senior Member

    español
    Hola

    Cuál es la correcta traducción de:

    Disculpa por no escribirte en ingles es que mi ingles no es tan bueno (trato de disculparme porque le escribí en español y él no entendió nada)

    Sorry for not write to you in english because my english is not too good

    En ingles no existe el "es que"? cual puede ser la mejor manera de reemplazarlo? Gracias
     
    Last edited: May 18, 2015
  2. WestSideGal

    WestSideGal Senior Member

    English, US
    How about, "Sorry for not writing to you in English but my English isn't very good". Hope that helps!
     
  3. Drake15

    Drake15 Senior Member

    Argentina
    Spanish (Argentina)
    Creo que "es que..." podría traducirse como "it's just that..."

    Sorry for not writing to you in English, it's just that my English isn't very good. :)
     
  4. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    Very nice! :thumbsup:
     
  5. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    Es que quiere decir tanto "it's just that" como "the thing is". Asi, hay muchas opciones:


    ... the thing is my English isn't very good
    ... it's just that my English isn't very good
    .... but my English isn't very good
     

Share This Page

Loading...