Disculpa por no escribirte en ingles

tomisc10

Senior Member
español
Hola

Cuál es la correcta traducción de:

Disculpa por no escribirte en ingles es que mi ingles no es tan bueno (trato de disculparme porque le escribí en español y él no entendió nada)

Sorry for not write to you in english because my english is not too good

En ingles no existe el "es que"? cual puede ser la mejor manera de reemplazarlo? Gracias
 
Last edited:
  • WestSideGal

    Senior Member
    English, US
    How about, "Sorry for not writing to you in English but my English isn't very good". Hope that helps!
     

    Drake15

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Creo que "es que..." podría traducirse como "it's just that..."

    Sorry for not writing to you in English, it's just that my English isn't very good. :)
     

    donbeto

    Senior Member
    Eng (Canada)
    Es que quiere decir tanto "it's just that" como "the thing is". Asi, hay muchas opciones:


    ... the thing is my English isn't very good
    ... it's just that my English isn't very good
    .... but my English isn't very good
     
    < Previous | Next >
    Top