Disculpa por no escribirte por un tiempo.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Joseph., Jun 7, 2015.

  1. Joseph. New Member

    Peruvian Spanish
    Saludos,

    Estaba escribiendo un correo informal sobre mi experiencia compartiendo un piso (Departamento, habitación) con alguien más y tengo algunas dudas sobre si las traducciones que he usado para diversas frases son correctas y, aun si lo son, si podrían ser mas casuales.

    A continuación pongo las frases y mi intento de traducción.
    • Disculpa por no escribirte en un tiempo / Sorry, couldn’t write you in a while
    A la espera de sus respuestas. Gracias de antemano.

    [Moderator edit: Only one phrase may be translated per thread. Extra questions were removed.]
     
    Last edited by a moderator: Jun 10, 2015
  2. nelliot53

    nelliot53 Senior Member

    Puerto Rico
    Spanish-[PR]; English-[US]
    Mi intento:

    • Disculpa por no escribirte en un tiempo / Sorry I didn’t write you in a while.
    [Moderator edit: Please do not translate multiple unrelated sentences in the same thread. Replies to deleted questions were removed.]
     
    Last edited by a moderator: Jun 10, 2015
  3. elanglojicano

    elanglojicano Senior Member

    el norte
    inglés de EE.UU.
    Otra opción para la primera frase, ¿qué te parece? - Sorry it's been awhile since I wrote you
     
  4. Joseph. New Member

    Peruvian Spanish
    Gracias por sus respuestas, me han dado ideas interesantes todos.
    Ahora mismo haré algunos cambios en mi texto usándolas.
     

Share This Page

Loading...