Discussion: [expr] météo/weather

< Previous | Next >

Agnès E.

Senior Member
France, French
List thread / Liste : click

- avoir le coup de foudre pour qqn = to fall in love at first sight

tomber amoureux au premier regard, comme si l'amour foudroyait
(fig.) : aimer un objet au premier regard

mise à jour OK :tick:
 
  • Sev

    Senior Member
    France, french.
    - Ne pas être tombé de la dernière pluie
    Avoir de l'expérience, ne pas se laisser facilement tromper

    - Fondre comme neige au soleil
    Diminuer très rapidement
    Souvent utilisé pour parler d'argent

    - Brasser du vent
    Beaucoup parler pour ne rien dire, ou donner l'impression qu'on fait beaucoup alors que c'est faux

    mise à jour ok :tick:
     

    Sev

    Senior Member
    France, french.
    - Après la pluie, le beau temps
    Le bonheur succède souvent au malheur (une bonne chose arrive souvent après une mauvaise)

    - Une tempête dans un verre d'eau = a storm in a tea cup

    mise à jour ok :tick:
     

    Sev

    Senior Member
    France, french.
    Sev said:
    - Après la pluie, le beau temps
    Le bonheur succède souvent au malheur (une bonne chose arrive souvent après une mauvaise)
    Il semblerait (ça demande confirmation) que l'équivalent anglais soit : "Every cloud has a silver lining". Merci Gil :) .

    Mise à jour OK :tick:
     

    Fredafraid

    Senior Member
    France - French
    l'idée d'éclaircie : "déceler une éclaircie dans leurs relations" (fait suite à l'idée de relations ombragées, obscurcies telles des nuages ou après un orage)
    = quelque chose de calme, rassurant ou en nette amélioration
     

    Fredafraid

    Senior Member
    France - French
    qui sème le vent recolte la tempête (could be said only till vent, the rest is implied) = à ne pas faire les choses convenablement, à agacer les autres, il faut s'attendre à un retour de bâton, à énerver les autres
     

    Lezert

    Senior Member
    french, France
    Avoir la tête dans les nuages
    vivre dans un nuage
    ( être coupé des réalités de la vie )

    Souffler le chaud et le froid : changer d'avis souvent

    Avoir le vent en poupe : être favorisé par le succès

    Etre blanc comme neige: être complètement innocent, ne rien avoir à se reprocher

    Attendre que l'orage passe: attendre que la situation se calme

    Petite pluie abat grand vent: il suffit quelquefois de rien pour calmer une grande colère
     

    KittyCatty

    Senior Member
    English UK
    She thinks the sun shines out of his backside (substitute ruder word if you want!)
    =
    She thinks he is the absolute best; he can do no wrong.
     

    Fred-erique

    Senior Member
    French living in Spain
    Il fait un temps de chien = il fait très mauvais
    Il pleut comme vache qui pisse = il pleut à verses, très fort
    Faire la pluie et le beau temps = avoir le pouvoir, décider de tout
    Être dans le vent = être à la mode
    Souffler le chaud et le froid = alterner l'annonce de bonnes et mauvaises nouvelles
    Il souffle un vent de folie sur.... = les gens sont particulièrement auphoriques, enthousiasme à..... (il souffle un vent de folie sur la Bourse ce matin)
     
    < Previous | Next >
    Top