I find "dismissed" very odd here; I've never heard of a warrant being dismissed. Where I'm at (in Canada) it would be quashed. Google tells me the same is true in the US (as I suspected), and they even have "quash motions" for warrants, and "quash warrant hearings".
However, if "dismiss" is really used in the English, you might want to use the standard French term for dismissing an action, an application, etc.: rejeter. "Dismiss" is the term being used here, apparently by Watson:
In support of Paul... | Facebook
Sea Shepherd Conservation Society "The charges can be dropped by Costa Rica BUT Germany does have the peer to set me free and to reject the extradition demand like other countries did. Interpol dismissed the arrest warrant as politically motivated. Only Germany decided to go forward so Germany does have the power to simply dismiss the arrest warrant."
Since the terminology is presumaby German in the first place, and the case is being written about in English by someone who isn't actually a lawyer in any language ... I dunno, rejeter may be the safest/most general choice.