Dismiss, as in from a job

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by On Retrouve a Paris, Aug 19, 2007.

  1. On Retrouve a Paris Senior Member

    Mandarin plus MinNan Hua(my dialect)
    Hi all,

    Je voudrais savoir quel(s) mot(s) ci-dessous est(sont) le(s) plus courrant(s) pour exprimer "dismiss"

    licencier/renvoyer/congédier/virer/rejeter/remercier....

    si il y a autre mot est aussi courrant, ajoutez si vous plaît....

    Merci d'avance!
     
  2. pyan

    pyan Senior Member

    Vendée, France
    English, UK, London
    To save people guessing please give the context. To dismiss what? A person from a job? An idea? A lover?

    Here is a link to the first forum sticky. This gives you some ideas for context. There are some questions which help you to give context.
     
  3. Nil-the-Frogg

    Nil-the-Frogg Senior Member

    Essonne
    Français (France)
    Cela dépend beaucoup du contexte. Ces mots ne sont pas interchangeables, pour la plupart.

    formel ou juridique: licencier
    euphémisme: remercier (ou se séparer de)
    envers un serviteur: congédier
    familier: virer (ou saquer ou lourder...)
    plus général mais pas très utilisé (sauf pour un élève): renvoyer

    rejeter ne me semble pas avoir sa place dans la liste.

    [edit]Sorry Pyan, I've answered too fast again. :eek:
    My answers deal with dismissing someone from a job.[/edit]
     
  4. On Retrouve a Paris Senior Member

    Mandarin plus MinNan Hua(my dialect)

    Hi Pyan

    Sorry I did not make myself clear.
    I meant to dismiss someone from job.....which one is the most common word in French?

    Thanks.
     
  5. On Retrouve a Paris Senior Member

    Mandarin plus MinNan Hua(my dialect)
     

Share This Page

Loading...