Dismiss, as in from a job

On Retrouve a Paris

Senior Member
Mandarin plus MinNan Hua(my dialect)
Hi all,

Je voudrais savoir quel(s) mot(s) ci-dessous est(sont) le(s) plus courrant(s) pour exprimer "dismiss"

licencier/renvoyer/congédier/virer/rejeter/remercier....

si il y a autre mot est aussi courrant, ajoutez si vous plaît....

Merci d'avance!
 
  • pyan

    Senior Member
    English, UK, London
    Hi all,

    Je voudrais savoir quel(s) mot(s) ci-dessous est(sont) le(s) plus courrant(s) pour exprimer "dismiss"

    licencier/renvoyer/congédier/virer/rejeter/remercier....

    si il y a autre mot est aussi courrant, ajoutez si vous plaît....

    Merci d'avance!
    To save people guessing please give the context. To dismiss what? A person from a job? An idea? A lover?

    Here is a link to the first forum sticky. This gives you some ideas for context. There are some questions which help you to give context.
     

    Nil-the-Frogg

    Senior Member
    Français (France)
    Cela dépend beaucoup du contexte. Ces mots ne sont pas interchangeables, pour la plupart.

    formel ou juridique: licencier
    euphémisme: remercier (ou se séparer de)
    envers un serviteur: congédier
    familier: virer (ou saquer ou lourder...)
    plus général mais pas très utilisé (sauf pour un élève): renvoyer

    rejeter ne me semble pas avoir sa place dans la liste.

    [edit]Sorry Pyan, I've answered too fast again. :eek:
    My answers deal with dismissing someone from a job.[/edit]
     

    On Retrouve a Paris

    Senior Member
    Mandarin plus MinNan Hua(my dialect)
    To save people guessing please give the context. To dismiss what? A person from a job? An idea? A lover?

    Here is a link to the first forum sticky. This gives you some ideas for context. There are some questions which help you to give context.

    Hi Pyan

    Sorry I did not make myself clear.
    I meant to dismiss someone from job.....which one is the most common word in French?

    Thanks.
     
    < Previous | Next >
    Top