1. Bastoune

    Bastoune Senior Member

    Rio de Janeiro, Brasil
    French & English - Canada
    I'm suddenly stumped (mon esprit est en tourbillon aujourd'hui) as to how to say, "dismiss" something like, to "write off" as foolish, in French.

    "We dismissed her as just another weirdo."

    J'ai besoin de vacances!!!
     
  2. Jim69 Senior Member

    Lyon, France
    French
    On l'a renvoyée/congédiée/remerciée/virée comme une malpropre.
     
  3. Cavatine Senior Member

    Paris
    French - France
    Plus familier: On l'a renvoyée/congédiée en la traitant de taré.

    (Mais je préfère la version plus "soft" de Jim)
     
  4. buddingtranslator

    buddingtranslator Senior Member

    Northamptonshire
    English, England
    Pourrait-on dire "rejeter"? "On l'a rejeté comme si elle était simplement un autre imbécile." Je ne suis pas sur de mon francais dans cette phrase, n'hésitez pas a me corriger!
     
  5. Bastoune

    Bastoune Senior Member

    Rio de Janeiro, Brasil
    French & English - Canada
    Mais ces verbes-la' me semblent trop "actifs" tandis que ce contexte est, d'apres moi, plus "passif" -- on ne fait que l'ignorer, la repousser, etc. -- c'est une action mentale plutot que litterale.

    Je prefere "rejeter" la'. Merci. :)
     
  6. anangelaway

    anangelaway Senior Member

    Toulouse
    French
    Oui, 'rejeter' àma, passe très bien. :thumbsup:
     
  7. tiss Member

    England
    french france
    To dismiss is quite active, so rejeter/virer/licencier is good. It depends if your text is colloquial or more formal.
     
  8. le chat noir

    le chat noir Senior Member

    Paris, France
    French
    It seems like "dismiss" here means "neglect his opinion", like adults could do with an annoying child. So I would say :

    On l'a ignorée comme une pauvre loufoque
     

Share This Page

Loading...