Dispersar/Disolver Pensamientos /Figuradamente hablando/

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by AnaCM, Jun 17, 2011.

  1. AnaCM Member

    Español
    Quiero escribir algo así como "Sus pensamientos se dispersaron" o "se disolvieron". Me refiero a que en un momento alguien estaba pensando en algo específico, o en varias cosas específicas, y de repente algo hace que pierde la concentración y lo que estaba pensando se disuelve/rompe/dispersa y no puede recordar exactamente en qué estaba pensando.

    ¿Qué verbo tendría que usar en Inglés? Disperse, dissolve, scatter...? No he visto que ninguno se use de modo figurado.

    La frase exactamente es: "El llanto del niño hizo que sus pensamientos se ______, la sorpresa hizo que olvidara en qué estaba pensando exactamente, y, en vez, su atención se concentró en el niño."

    Creo que me faltan verbos en ambos idiomas. Puede que haya una mejor forma de decirlo en Español, pero igualmente necesito la traducción al Inglés.

    Gracias.
     
  2. actualism New Member

    English - United States
    La frase mejor será "to lose one's train of thought", pero en este caso necesitas usar "he lost his train of thought". No sé si hay traducción buena en español, pero literalmente es "perder el tren de pensamiento" (no es literalmente "tren" como vehículo, pero significa pensamiento ordenando). Así cuando una persona pierde una pensamiento, se llama en inglés "he/she lost his/her train of thought." Espero que te ayude!
     

Share This Page

Loading...