disponibilità a emettere una nuova edizione

Discussion in 'Italian-English' started by OLIMPIA9, Jun 29, 2010.

  1. OLIMPIA9 Member

    Italian
    Hallo!
    I have to translate the following sentence and I don't know which preposition I have to use after the word availbility


    • vi ringraziamo per la Vostra disponibilità a emettere una nuova edizione nel mese di luglio


    • We thank You very much for Your availbility in issuing a new copy during the month of July.
     
  2. novizio Senior Member

    English-American
    La direi un po' differentemente: Thank you for your willingness to issue a new edition in July.
     
  3. Curandera Senior Member

    Italian
    Io direi:

    'Thank you/we thank you for publishing a new issue in July/next July'.
    'Thank you for agreeing to publish...'

    Mi sembra che in inglese non sia necessario scrivere 'You' con la maiuscola.
     
    Last edited: Jun 29, 2010
  4. OLIMPIA9 Member

    Italian
    Nel linguaggio commerciale può essere richiesto oppure se il contesto è molto formale si usa la forma di cortesia "You". Nel mio caso la formalità è d'obbligo. Grazie ancora per l'aiuto!
     
  5. Teerex51

    Teerex51 Senior Member

    Milan, Italy
    Italian, standard
    Mai saputo e mai visto in oltre 30 molti anni di lavoro, a meno che non sia a inizio riga :D.

    Ulteriore conferma qui: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1506092
     

Share This Page

Loading...