Disponible sur l'étagère

frenchibex

New Member
French
Bonjour,

Je voudrais traduire en anglais l'expression "disponible sur l'étagère". Il s'agit de composants ou programmes informatiques qui sont disponibles sur l'étagère (c'est-à-dire qu'il existe des bibliothèques de composants/programmes que l'on peut utiliser tels quels). L'expression est un peu curieuse en français mais c'est comme ça qu'on dit en informatique. Personnellement, j'ai traduit par "available on the shelves". Et vous vous en pensez quoi ?

Merci d'avance.
Anne
 
  • Fred_C

    Senior Member
    Français
    Si l’expression est un peu curieuse, c’est parce que c’est un calque de l’expression un peu trop imagée anglaise «available on the shelf». Personnellement, je me serais plutôt attendu à la question inverse : «Comment on dit “available on the shelf” en français ?», et on aurait pu répondre qu’utiliser le mot «rayon» ou «rayonnage» pour «shelf», ça fait un peu plus «épicerie», ce qui était visiblement l’intention de départ.
     
    < Previous | Next >
    Top