dispositivi di ricetrasmettitori mobili ad alta velocità

gasparastampa

Senior Member
italian - Italy
Ciao a tutti,

vi sarei grata se mi deste un' opinione sulla traduzione di questa frase dall'italiano all'inglese:

" ... algoritmi specifici per la gestione dinamica del canale radio nel contesto di reti X composte da dispositivi di ricetrasmissioni mobili ad alta velocità"

io tradurrei:

" specific algorithms for the dynamic management of the radio channel into X networks made up of mobile devices for transceivers at high speed. "

Secondo voi può andare? O mi sparo?
Grazie per i consigli. Ciao. Emanuela
 
  • k_georgiadis

    Senior Member
    English (AE)
    I would just change "transceivers at high speed" to "high speed transceivers." This because I believe that they are referring to the intrinsic design of the transceivers, and not that they happen to work at high speed.
     
    < Previous | Next >
    Top