This phrase (like my query about "multi-stakeholder constituencies") is from a Chilean NGO's document that I'm translating into Spanish. The point is to distinguish "social learning" (a process whereby people and groups within a society learn how to manage their society better) from "societal learning" (a process in which the society itself learns).
Any ideas? My best try on this one is "aprendizaje PARA la sociedad" versus "aprendizaje DE la sociedad".
Any ideas? My best try on this one is "aprendizaje PARA la sociedad" versus "aprendizaje DE la sociedad".