distressed leather

Arba

Member
Italy-Italian
Hi guys,
I am still working on cataloguing leather covers, and I am trying to figure out how to translate the following leather type into German:

Can "Distressed Leather" (= leather with simulated marks of ages and wear) can be translated with "Gealtert Leder"?

Thanks in advance for your help!!
C
 
  • Wedge

    New Member
    German - Germany (Berlin)
    "künstlich gealtertes Leder" or maybe "künstliches Antikleder" springs to mind.
     

    Arba

    Member
    Italy-Italian
    Thanks Wedge,
    one question though.

    This leather is true leather (Leder), not leatherette (Kunstleder): is the word "künstlich" still good? The old effect is only a consequence of a treatment of the leather, it is not any plastic material simulating true leather.

    I'm not sure if my last explanation is clear.

    Thanks C
     

    Sowka

    Forera und Moderatorin
    German, Northern Germany
    Hallo allerseits :)

    Ich denke, das Wort "künstlich" bezieht sich auf das Altern, nicht auf das Leder.

    Um Missverständnisse auszuschließen, könnte man vielleicht sagen: Künstlich gealtertes Echtleder.

    Aber das ist nur eine spontane Idee; ich kenne mich in dieser Terminologie nicht aus.

    * * * *

    Ich habe den Ausdruck "antikisiertes Leder" gefunden. Der könnte passen, aber sicher bin ich mir nicht.
     
    Last edited:

    Arba

    Member
    Italy-Italian
    Thank you everybody.
    As I need to catalogue the leather type, I need a short wording, so I think I will go for either "Vintaged Leder" or "antikisiertes Leder" or "gealtertes Leder".

    At soon,
    C
     
    < Previous | Next >
    Top