divague à l'âme

fairelesinge

New Member
English - UK
mon esprit divague à l'âme

This is a play on the words vague à l'âme = melancholy

divaguer means to ramble

so my best attempt is "my mind roams melancholically"

is this what is meant or am I missing something?

thanks for any help
 
  • fairelesinge

    New Member
    English - UK
    It' prose, I can't really quote more as it's confidential, but it's a story about a man on a train, and this describes his state just before he sees something that changes his life
     

    Martyn94

    Banned
    English
    It' prose, I can't really quote more as it's confidential, but it's a story about a man on a train, and this describes his state just before he sees something that changes his life
    That's a new one on me. If you say any more, I guess you have to kill us.
     

    Moon Palace

    Senior Member
    French
    If you say any more, I guess you have to kill us.
    Indeed, it is new and scary :eek:. And I agree with Martyn, without more context, it will be very difficult to translate, all the more so as the French is abstruse and seems to have been written for the sole sake of the pun.
     
    < Previous | Next >
    Top