Diverso (derecho)

nateireann

Senior Member
Spanish (Spain)
Hola a todos,

necesito la ayuda de México, ¡¡¡por favor!!!

Estoy traduciendo a Inglés un texto legal-financiero procedente de México y me encuentro con lo siguiente:

...Acuerdo por el que se reforma el diverso por el que se establecen las bases...

¿Alguien podría decirme cuál es el significado de diverso en esta frase, por favor? En España habríamos dicho algo como decreto, ¿voy muy desencaminada?

¡¡¡Muchísimas gracias!!!
 
Last edited by a moderator:
  • Mangato

    Senior Member
    SPAIN (Galicia)
    Hola a todos,

    necesito la ayuda de México, por favor!!!

    Estoy traduciendo a Inglés un texto legal-financiero procedente de México y me encuentro con lo siguiente:

    ...Acuerdo por el que se reforma el diverso por el que se establecen las bases...

    Alguien podría decirme cuál es el significado de diverso en esta frase, por favor? En España habríamos dicho algo como decreto, voy muy desencaminada??

    Muchísimas gracias!!!

    Espera a que amanezcan nuestros amigos mexicanos, pero creo que diverso no se corresponde con decreto. Creo que se refiere a la "memoria" de un proyecto, o a las especificaciones o claúsulas anexas a un contrato.

    Saludos

    MG
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Hola a todos:



    No soy mexicano pero me interesó la pregunta y me puse a investigar a ver si podía entenderlo. Por lo que veo: es una fórmula que usan solo en el sumario de un decreto o de un acuerdo para referirse a un decreto o a un acuerdo anterior:

    En el sumario: “DECRETO QUE MODIFICA EL DIVERSO PARA LA APLICACIÓN DEL PRIMER PROTOCOLO ADICIONAL AL APÉNDICE IV SOBRE EL COMERCIO EN EL SECTOR AUTOMOTOR ENTRE EL
    URUGUAY Y MÉXICO”

    En la parte resolutiva:

    DECRETO
    ARTÍCULO ÚNICO.- Se modifica el artículo 1 del Decreto para la aplicación del Primer Protocolo Adicional al Apéndice IV sobre el comercio en el sector automotor entre el Uruguay y México

    Lo mismo si es un acuerdo que modifica un acuerdo, etc.
    Presumiblemente lo hacen para no repetir la palabra en el sumario: “decreto que modifica el decreto”, “acuerdo que modifica el acuerdo”, etc.

    Vamos a ver si algún forero mexicano lo confirma.

    Saludos cordiales,

    A.A.
     

    nateireann

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    ¡Muchísimas gracias Mangato y Adolfo!

    dejémoslo pues en que diverso = decreto.

    ¡Buena investigación Adolfo! gracias!
     
    Last edited by a moderator:

    i heart queso

    Senior Member
    English, Canada
    Hola a todos,

    Sé que este hilo es muy antiguo ya pero ¿alguien tiene una fuente para este uso? Para mí tiene sentido, pero en mis investigaciones este hilo es lo único que he encontrado.

    Gracias
     

    ingchris88

    New Member
    Español (México)
    Por si a alguien aún le sirve, en efecto, la palabra "diverso" se utiliza para no repetir. Suena raro decir: "Acuerdo por el que se expide el acuerdo que modifica...", entonces se suele decir: "Acuerdo por el que se expide el diverso que modifica..."
     
    Top