dj set degli Hot Chip, portato dal

tsoapm

Senior Member
🇬🇧 English (England)
Ciao tutti,

Questo pezzo da un comunicato stampa, in particolare il significato della parola “portato”, ha lasciato i miei colleghi italiani un po' perplessi. C’è un significato specifico di “portare” relativa agli DJ o la musica elettronica che ci scappa?

mentre lo special guest della serata sarà poi il dj set degli Hot Chip, portato dal polistrumentista della band Al DOYLE, chitarrista degli LCD sound system.

Grazie
Mark
 
  • Mutti57

    Senior Member
    italian
    Ciao:)

    Forse sono io che sono un pò confusa ma in questa frase non si intende che il DJ (special guest della serata) è stato portato da AL Doyle (nel senso che è stata sua l'idea di invitarlo all'evento) ??
     

    tsoapm

    Senior Member
    🇬🇧 English (England)
    I think it must be the “dj set” that is “portato”, rather than just “il dj”. Otherwise what does “set” mean?

    I thought that it might mean support as well, but it’s a bit odd, because Al Doyle is a member of Hot Chip anyway. So being supported/presented by him would be a bit strange I think. Like U2 being supported/presented by The Edge…
     

    piccolacoco

    Senior Member
    Italian
    I think it must be the “dj set
    :thumbsup: Si, il dj-set è "lo spettacolo in cui un DJ presenta la musica da lui selezionata al pubblico del locale" (fonte Wikipedia) per cui su questo credo che non ci siano problemi.
    Forse più che portato potresti usare il verbe "presentato":
    mentre lo special guest della serata sarà poi il dj set degli Hot Chip, presentato dal polistrumentista della band Al DOYLE e chitarrista degli LCD sound system.
    Oppure qualche sinonimo di presentare.
    Insomma il concetto è che questo Al Doyle ( che è il polistrumentista degli Hot Chip e il chitarrista degli LCD Sound) andrà in questo posto e messosi alla console misserà (a quanto pare si scrive così:confused:) i brani della sua band precedentemente selezionati.
    Hope it helps;)
     
    Last edited:

    piccolacoco

    Senior Member
    Italian
    I think that "portato" might mean "proposto"
    :thumbsup:
    Yes:D this is the word I was thinking at! I had it on the tip of my tongue!
    You need a coffee no longer, you are here again:D
    But are you sure that the "special guest della serata" is the dj-set and not just Al Doyle?:confused:

    EDIT:

    my opinion for "lo special guest della serata"

    Is it possible (TSoaPM correction) that in the same evening there will be several events (e.g. onother dj), but among these the Al Doyle's dj-set will be the most important?
    I don't think that Al Doyle's show would last more than 2 hours. So after or before him there's the need of another dj.
    What do you think?
     
    Last edited:

    tsoapm

    Senior Member
    🇬🇧 English (England)
    Insomma il concetto è che questo Al Doyle ( che è il polistrumentista degli Hot Chip e il chitarrista degli LCD Sound) andrà in questo posto e messosi alla console misserà (a quanto pare si scrive così:confused:) i brani della sua band precedentemente selezionati.

    Mi pare giusto. Grazie a tutti.
     
    Top